Читаем Причина ненависти Англичанъ къ Славянскимъ народамъ полностью

21. Mertae = Мрце (имен. множ. чис.), а един. число — Мрецъ. Въ Сверо-Западномъ Славянскомъ нарчіи, какъ видно, ц выговаривалось какъ тч, такъ, что намъ трудно теперь этотъ звукъ точно выразить. Мрцы, или мртчіе, были купцы, которые торговали на мры (мрки) вмстимости и на лакти, или аршины, словомъ сказать отпускали товаръ мрою и составляли отдльное сословіе въ народ.

22. Segontiaci (Юл. Цес., кн. V, 21), въ семъ имени въ слог on находился малый юсъ = Жегдіяцы, Жегядйцы. Segon = жигонъ, патла, косма, длинный волосъ; жегл, колъ, тычина у тенетъ, по Чешски (Юнгм.); жица, нитка, по Иллирійски. Жегдіяцы = длатели тенетъ, стей для охоты, лововъ.

23. Cenimagni = Ченимакны. Чени = ченить, поправлять, подчинять, исправлять, по Малороссійски; отсюда у нихъ: ченьба, вм. чиньба, а чинить значитъ длать, творить, также начинять. Маками у Галловъ назывались крпости, замки; по сему наше слово замокъ составлено изъ предлога слитнаго за и сущ. мокъ, отъ глагола замыкать, замкнуть, вмсто древняго замакнуть. Слово макъ, или мокъ, въ род. пад. имло мъка. Ченимакны = исправители, занимавшіеся подчинкою замковъ, укрпленныхъ мстъ большаго разряда а меньшій разрядъ назывался дворами. При общемъ взгляд на все это, не возможно не прійти къ тому убжденію, что Бритяне были изъ числа образованнйшихъ народовъ древняго міра, и государственный ихъ строй далеко стоялъ выше строя многихъ ныншнихъ гусударствъ. Невозможно всему этому не удивляться потому, что многія полезныя учрежденія, которыми справедливо гордятся Англичане, прямо наслдованы ими отъ Бритянъ; все это въ дйствительности достойно нашего вниманія.

24. Caledoni: Иллирійцы употребляютъ Латинскій алфавитъ, а Латинское ca произносятъ какъ наше ца; по сему Caledoni = Цалдоны, Целядоны: челядь, домочадцы, прислуга одного семейства, на языкахъ Славянскихъ; челядь, прислуга; сельская молодежъ въ играхъ; челядонька (уменш.), служанка, по Малороссійски; еще не такъ давно въ Малороссіи, когда эта сельская молодежъ билась на кулачкахъ, то простолюдины обыкновенно говорили: то бьется челядь такого то кутка (квартала) противъ другаго. Славянскій народъ Целядоны, Челядонцы, такъ названы потому, что жили семействами, по родамъ, и подчинялись только своимъ родоначальникамъ, старшимъ въ семьяхъ, какъ управлялись нкогда Черногорцы, а нын ихъ горскіе сосди, тоже Славянскія племена. На запросъ Римлянъ Челядинцовъ: для чего они длаютъ набги на ихъ области; послдніе могли отвчать: то не мы воюемъ съ вами, а наши челядинцы (юнаки, молодцы), они насъ мужей и стариковъ не слушаютъ.

А вотъ у Бритянъ собственныя имена лицъ:

25. Cassivellaun, предводитель Бритянъ, сражавшихся противъ Юлія Цесаря (за 54 г. до Р. Хр.) = Касивъ-елавнь. Касъ, рысь; касало, рысакъ, иноходецъ, по Иллирійски; касати, идти иноходью, по Сербски; гасати, скакать на лошади, по Малороссійски. Елавнь = елень, олень (самка оленя у насъ называется: ланью). Касивъ елавнь = рысистый или же скакливый олень.

26. Cunobelin, одинъ изъ владтелей небольшаго племени Бритянъ. Къ намъ дошло до сорока чеканенныхъ монетъ въ его мстопребываніи Камалодун. Cun = кунь, конь: кунь, куинь (род. пад. коня), конь, по Черниговски (Сверянски); кунь, конь, по Чешски и Польски; obelin = Abelio, onis, богъ солнца или самое солнце у Галловъ; въ немъ въ окончаніи: io, ion, находился малый юсъ = Обл, облій, обяющій, Блъ-богъ, обляющій блымъ свтомъ вселенною и землею и производящій на ней обиліе, а по пвучему произношенію гласной о = абиліе. Cunobelin = Конь-Облинъ, Конь-Обл, иначе тотъ конь, который везя колесницу солнца, на которой оно возсдаетъ, способствуетъ ея движенію по небу, а слдовательно, хотя и въ простыхъ трудахъ своихъ, но все таки споспшествуетъ общему благу на земл — свту и теплу, а чрезъ это и обилію странъ земли, а разомъ и того ея уголка, которымъ управлялъ Бритянскій князь, носившій это имя. Вспомнимъ еще, что у Славянъ Балтійскихъ были такъ называвшіеся вщіе кони, или кони посвященные солнцу.

Camalodun, вышепрописанная столица этаго князя: Camalo = гомоло, а по пвучему произношенію — гамало; здсь послдняя гласная о составляетъ связку = гомола, куча, купа чего либо; гомила (= могила), могила, курганъ, по Словенски; гомила, куча камней или земли; могила, по Иллирійски; dun = тонь = тынъ, изгородь изъ колотыхъ или цлыхъ бревенъ, по Русски, подобно тому, какъ изъ древняго Славянскаго слова: мокъ, род. мка, образовалось замокъ, род. пад. замка; отсюда замкнуть, на крпко запереть; такъ и отъ тонь (отъ тнуть) происходятъ: затонь, заска, по Чешски; затинъ, мсто внутри укрпленія, гд ставятся огнестрльныя орудія, по Великороссійски. По сему же составлены: счь, укрпленіе подобно острогу или городку и заска, мсто, заваленное лсомъ, перекопанное рвами и прегражденное надолбами, или острогомъ, по Великороссійски. Camalodun, Гамало, или Гомолотонь = замокъ, острогъ, крпость на гомол, или на круглой возвышенности.

Перейти на страницу:

Похожие книги