Читаем Приглашение на порку полностью

Мир становится старым и вновь возрождаетсяЛишь надежда людская не гаснет.Надежда ворота нам в жизнь отворяет,Лоб мальчика это она озаряет,И юношу чары ее завлекают,И душе старца она не дает угаснуть…

Долгая пауза. Следующие шесть строк она опять говорит неслышно.

……………………………………….……………………………………….……………………………………….……………………………………….……………………………………….……………………………………….И что в душе этой камнем драгоценным сверкаетНе отдаст никому сердце полно надежды.

Входит Карлис Эзертевс.

МАРГАРИТА. Заснули малыши?

КАРЛИС. Заснули.

МАРГАРИТА. Под мои сказки не засыпают. Даже Артур малый, уставший вконец, все еще мурлычет «Бабуль, а бабуль, теперь еще ту, про те три брата…» Да оба большие в такт ему: «Про умных два и дурачка одного…» Да «дурачок» малый, пока торг идет, уже в царство сна, да и ускакал… Да вот Янис с Рейнисом тоже умными братьями быть не хотят, да начинают шустро делить свободное место дурачка…

КАРЛИС. Задуматься твои сказки заставляют. Тогда уж не до сна, хоть тебе за плечами пять, четыре, а то и только два годика… МАРГАРИТА. А Эдуарда, того и вовсе к кроваткам малышей подпускать нельзя. С дядей из Тербаты пересуды на всю ночь гарантированны. (Неспокойно.) Малыши все про отца спрашивали. И что это Эрнест так долго домой не воротится… Эмма и вовсе не в своем лице пошла на скотный двор к вечерним работам.

КАРЛИС. Вчера драгуны в поместье прибыли. Эрнесту — то ничего не грозит, да за Эдуарда душа не спокойна. Вдруг эти царские псы про него что пронюхали…

МАРГАРИТА. Барон Хабихт тут им, как самим вздумается, разгуляться не даст,

КАРЛИС. Не верь, Маргарита им. Не верь им ни одному.

МАРГАРИТА. А если хочется? Хочется верить кому-то в этом мире столь жестоком… За что тогда цепляться иначе…

КАРЛИС. Так верь! Да только не им! Они уже свою звериную морду показали. (Лиина начинает потихоньку всхлипывать и прячет лицо у Маргариты. Та ее ласкает, успокаивает.)

Опираясь на самодельный костыль, входит Эдуард.

КАРЛИС(Эдуарду). Посмотрел сынок? Сможешь там пожить?

МАРГАРИТА. Холодно там!

КАРЛИС. Старые шубы постелем!

МАРГАРИТА. Темно там!

КАРЛИС. Малую керосинку возьмешь!

ЭДУАРД. Спасибо, отец там мне будет шикарней, чем в Вифлеемском корыте…

КАРЛИС. Да не хотел я уж нарочно с Вифлеемом тягаться, да коли так вышло…

МАРГАРИТА. Эдуард, сынок, теперь ты должен быть особо осторожен! Бог даст, за эти пару дней ни один чужой глаз тебя не видел…

КАРЛИС. За малышами надо присмотреть, чтоб не проболтались.

МАРГАРИТА. Если что, им сказано, что дядя Эдуард погостить из Тербатского университета приехал на пару дней. (Пристально смотрит на сына.) Эдуард, я очень верю, тогда на церковном митинге тебя никто не опознал… Если по голосу только…

КАРЛИС. Тогда уж давно бы нас допросили да дом перерыли!

МАРГАРИТА. Хотя… Однажды летом у волостной управы после митинга… барон Хабихт, в упор, глядя на меня, переспросил — как успехи моего студента…

КАРЛИС. Страх тогда заставлял его подозревать любого, как теперь нас страх велит подозревать его…

ЭДУАРД. Если бы не эта нога… Ни минуты я бы здесь не торчал. Мы еще сильны, хоть и загнаны в леса… Они все еще боятся нас!

МАРГАРИТА. Да и они сильны. И хитры… Должен ты, сынок, остаться тут у нас хоть пока подлечишь ногу. Теперь, когда весенняя слякоть да холода, другого выхода я не вижу. Ой, любо, что весь прошлый год тебя не было тебя в нашей стороне. Люди тоже думают, что ты все еще штудируешь. И хорошо, что ты всё под чужим именем творил и всё в чужой стороне… Это теперь может спасти — и тебя и нас…

ЭДУАРД. Да, мать. Только в университете меня почти год не было. Были дела поважнее…

МАРГАРИТА. Я всё же очень верю, что самоуправства барон Хабихт тут не допустит. Строг он да порядочен.

ЭДУАРД. Не будь наивна, мать! Все они одного поля ягоды!

КАРЛИС(тоже усмехается). Ты все еще во власти романтических воспоминаний юности… Молодой барончик Хабитх… и образованная барышня-крестьянка Маргарита, о господи! Что было! Немыслимо! МАРГАРИТА (задумчиво улыбается). Было, было, было… Да, почти немыслимо!

ЭДУАРД(иронично). Твоя корзинка барончику теперь всем нам может быть опасна…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги