Утром (по крайней мере, Юиль утверждает, что сейчас было утро), повозка, запряженная крупным лиском, стояла у входа во дворец Адамитового Короля, ожидая своих пассажиров. Арчибальд, Юиль и Ульз были в сомнениях: повозка была богато украшена, а выделяться не сильно хотелось. Арчибальду хватало усталости от постоянного внимания, как в Империи, так и при дворе Адамитового Короля. Ольдра не выказывала ни каких эмоций, держась в стороне и говоря короткими рублеными фразами: «Все равно», «Как скажете» и «Понятно».
Когда они с охраной подъехали к одним из врат Лонада, Арчибальд попросил у возничего время, чтобы купить «пару о-о-очень важных в дороге вещей». Группа, разбившись на пары: Ульз с Юиль, а Арчибальд с Ольдрой, смешалась с толпой, только для того, чтобы встретиться у скромной и невзрачной повозки, что Ульз подготовил заранее. Смешавшись с чередой других повозок, непрерывным потоком вытекающего из города, они незаметно проникли за врата в длинный тоннель, уходивший в глубины гор.
Вырубленные тоннели выглядели гораздо оживленнее, не в пример их путешествию в Лонад. Десятки повозок, и множество пеших цвергов, что шли по парапету, направлялись в обе стороны. Цверги, шутили, смеялись, переругивались друг с другом, по поводу и без, восклицали от встречи со старыми друзьями и грустили о тех, кого потеряли. Они источали сотни эмоций, кроме отчаяния и уныния, и это сильно грело душу Арчибальду. Такие перемены говорили, что все у народа цвергов наладиться.
Пару раз и Ульз вскакивал, крича, что-то на цвержском и размахивая руками, получая в ответ такие же радостные крики и приветствия.
— Это был пятероюродный брат. А с этим мы учились в храме Матери-Земли. А вот этот… этот… я не помню, кто это, но его лицо, мне знакомо.
— Приятно встречать знакомые лица?
— Не то слово, господин Д’Энуре!
— Называй меня Арчером; так будет проще.
— Хорошо, господин Арчер.
— А ты, Ольдра, видела кого-нибудь знакомого? — попыталась разговорить, молчавшую с непроницаемым лицом цвержку, эльфийка.
— Пару лиц, — сухо ответила Ольдра.
— Могла бы с ними и поздороваться.
— Я на задании, — вновь не проявила ни капли эмоций цвержка.
— Здесь нет для нас опасностей, можешь немного расслабиться.
— Хм… — Ольдра сложила руки на груди и отсела в угол повозки, явно демонстрируя свое нежелание продолжать разговор. На это Ульз лишь тяжело вздохнул.
Город за городом, станция за станцией, группа медленно, но верно приближалась к Подгорному Морю, заметив, что народу по направлению к нему заметно поубавилось. На подходе к самому Нан-Циабх-Б’айлэ, небольшому поселению, что и городом то назвать было тяжело, поток цвергов совсем иссяк.
— Цверги не пугливы, да и не шумны, но и Море, не совсем обычное, — прошептал Ульз. — Думаю, это оно так действует на местных.
— А почему шепотом? — так же тихо спросил Арчибальд.
— Тут так принято. Говорю же, Море так действует. И вы тоже старайтесь не шуметь и не говорить громко: местные этого не любят.
— Понятно.
Стражники у врат Циабха выглядели сурово и хмуро. Тихо буркнув пару вопросов и получив от Ульза пару таких же тихих ответов они жестами показали, что группе разрешено пройти.
Внутри, городок, в коем едва жило полторы тысячи цвергов, взаправду был тих и спокоен. Конечно, некоторые звуки, типичные для городской жизни, звучали и здесь, но их было очень немного. Создавалось ощущение будто бы город жил в вечном трауре и его это вполне устраивало.
— Ульз, а может до них еще не дошли новости о том, что проклятье можно исцелить? — тихо спросила Юиль.
— Да не-е-ет, дошли. Хотя странно, что в Циабхе не было не одного истлевшего.
— Действительно, странно.
Немногочисленные прохожие лишь мельком оглядывали вновь прибывших, хмуро глядя себе под ноги. Те цверги, что о чем-то тихо переговаривались, отходили еще чуть дальше, поглядывая на группу недобрым взглядом.
Гостиница, что им показал молчаливый стражник, была невысокой и Арчибальд стоял в ней почти под потолок. Полумрак и тишина полностью наполняли зал первого этаж, где несмотря на это находилось достаточно много посетителей. Ни музыки, ни типичного звона посуды или ударов кружек, ни громкого смеха; не было ни чего, из того, чем могла похвастаться любая другая таверна цвергов, в любом другом городе.
Единственное, что хоть едва порадовало Арчибальда, так это отсутствие типичных для старых зданий скрипов: половицы и двери были подогнаны близко к идеальному, а петли отлично смазаны.
После того, как они расположились, Ульз отправился за разрешением на пересечение Моря. У них уже был свиток подписанный Ее Величеством, но это не давало группе Д’Энуре делать, что захочется: местная власть должна была его согласовать.
Вернулся назад он в течении часа. Ответственный за проезд цверг не стал ни спрашивать о целях их путешествия, ни читать свиток, и лишь выдал листок, на котором были написаны правила, что требовалось соблюдать при пересечении Моря.
— Сейчас примерно полдень. Завтра на рассвете они придут за нами.
— Есть в правилах что-то новое?