Читаем Приключения полностью

(Снимает с руки кольцо, подает его Казанове.)


Возьми назад.


     КАЗАНОВА

   (высокомерно)


      Ни писем, ни колец

Обратно не беру!


     ГЕНРИЭТТА

     (как эхо)


       Ни клятв, ни писем

Напрасно не храню.


     КАЗАНОВА

      (вскипая)


Ах — так?


     ГЕНРИЭТТА

    (сама с собой)


      Зачем?

Нет, дорогой, прощаться — так прощаться!


(Пишет что-то кольцом по стеклу, окно настежь, кольцо в ночь.)


Вот и пропало!


     КАЗАНОВА

    (прорываясь)


Хороша любовь!

Из-за каких-то там семи дурацких

Чертовых — черт! — печатей — в ночь — навек…

— Какая там любовь! Так, — приключенье!


     ГЕНРИЭТТА


Оставим это. Обещать одно

Мне должен ты. Коль в жизни доведется

Нам встретиться еще — не должен ты

Глазом моргнуть. Вот долг твой. Понял?


     КАЗАНОВА

       (желчно)


     Понял.

Любовь и долг, но это так же ново…


     ГЕНРИЭТТА

(на секундочку Анри)


Как белый волк — и верный Казанова!

      (По-другому)

Еще одно: нигде и никогда

Не смей разузнавать — под страхом смерти

Моей — кто я. Еще одно: люби

Другую, нет — других, нет — всех. Безумства —

Три — свершила я в свой краткий век.

Ты — третье и последнее. — Довольно.

— Который час?


     КАЗАНОВА


     Так ты уйдешь одна?


     ГЕНРИЭТТА


Да, как пришла.


     КАЗАНОВА


      Нет, это невозможно!


     ГЕНРИЭТТА


Всё можно — под луной!


      Лунный луч.


       — Гляди, луна

Уж зажигает нам фонарь дорожный…


(Тушит свечу, наклоняется над спинкой кресла, кладет Казанове на голову руки.)


Когда-нибудь, в старинных мемуарах, —

Ты будешь их писать совсем седой,

Смешной, забытый, в старомодном, странном

Сиреневом камзоле, где-нибудь

В Богом забытом замке — на чужбине —

Под вой волков — под гром ветров — при двух свечах…

Один — один — один, — со всей Любовью

Покончив, Казанова! — Но глаза,

Глаза твои я вижу: те же, в уголь

Все обращающие, те же, в пепл и прах

Жизнь обратившие мою — я вижу…

И литеры встают из-под руки, —

Старинные — из-под руки старинной,

Старинной — старческой — вот этой вот —

       моей…


(Прижимает к рукам его руки.)


Когда-нибудь, в старинных мемуарах,

Какая-нибудь женщина — как я

Такая ж… Но который час?


Казанова молча показывает ей часы.


      — Всё поздно!

— Даю вам клятву, что тебе приснюсь!


(Затыкает за пояс пистоль. В дверях)


Прощай! — Одна — над тобой и мной

Луна бездомная.


     КАЗАНОВА

    (к ней)


Скажи мне!


     ГЕНРИЭТТА

    (качая головой)


     Все под большой луной

Играем втемную.

(Исчезает в полосе лунного света.)

КАРТИНА ПЯТАЯ

ТРИНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

Комната гостиницы «Весы», где прощались Генриэтта и Казанова. Входят — веселой уличной бурей — Казанова и его тысяча первая подруга.


     ДЕВЧОНКА


Вы здесь живете?


     КАЗАНОВА


     Нынче здесь.

А завтра…


     ДЕВЧОНКА


     Графский вкус!

Святой Исус! Диван, комод

И люстра… Все как у господ!

И пол коврами устлан весь!

— Я только одного боюсь,

Что это всё не наяву,

Что вдруг — боюсь — проснусь!


     КАЗАНОВА


Где муж твой?


     ДЕВЧОНКА


      Спят мужья мои!


     КАЗАНОВА


А как тебя зовут?


     ДЕВЧОНКА


      Мими,

Я ужинать хочу!


     КАЗАНОВА


     Люблю

У женщин — аппетит!


     ДЕВЧОНКА


О, я бы даже королю

Сказала: кто не сыт,

Любить не может!


     КАЗАНОВА


    Как с детьми:

Накормишь — и бай-бай!


     ДЕВЧОНКА


Да, да, сначала накорми,

Потом и обнимай!


     КАЗАНОВА


Чем ужинать мы будем?


     ДЕВЧОНКА


     Всем!

Давай, коли даешь!

Пожалуй — и тарелку съем!

А вилку, ложки, нож —

В карман, на память!


     КАЗАНОВА

   (позабавленно)


    И гусей

В карман, на память?


     ДЕВЧОНКА


     Всё в карман!


     КАЗАНОВА

(с комическим вздохом)


Ну что ж, перелистаем сей

Гастрономический роман!

— Так же целуешь ты, как ешь?


     ДЕВЧОНКА


Целую так, как ем,

Пью как целую — и пою,

Как пью!


     КАЗАНОВА


      Сплошной Эдем!

Ле-Дюк! Не слышит! — Старый трюк!

Лентяй! — Ле-Дюк! — Наглец! Ле-Дюк!


     ЛЕ-ДЮК

(просовывая голову в дверь)


Что надо?


     КАЗАНОВА


      Надо мне, пострел,

Чтоб ты мне нбзло спать не смел!

Беги к хозяину, вели —

Да расторопнее, бревно! —

Чтобы тащил сюда вино

И снедь со всех концов земли.

И что иначе, дескать, граф…


     ЛЕ-ДЮК


Хороший граф!


     КАЗАНОВА


     Треклятый нрав!


     ЛЕ-ДЮК


Такой же граф, как я!


     КАЗАНОВА

      (в ярости)


      Убью!!!

  (Хладнокровно.)

А что останется — в твою

же пасть перепадет, удав!


     ЛЕ-ДЮК


Останется тут!


     КАЗАНОВА


      Чертов сын!


     ЛЕ-ДЮК


Каков, мессэре, господин,

Таков слуга.


     КАЗАНОВА


     Молчи, наглец!


     ЛЕ-ДЮК

   (разгораясь)


Кто черту — сын, а вы — отец:

Трудами вашими рогат

Весь мир, мессэре!


     КАЗАНОВА

     (полусмеясь)


      Шут проклятый!

— Вон!!!


     ЛЕ-ДЮК


Лондон — Рим — Париж — куда ни

      кинешь взгляд —

По всей Европе ваши чертенята!


Казанова пускает в него чернильницей, тот, увернувшись, убегает.


     КАЗАНОВА

       (вслед)


Дурак!

    (К Девчонке)

— Вздохнула, как во сне…

Взгрустнулось — иль устала слушать?


     ДЕВЧОНКА


Я думаю о том, что буду кушать

И сколько денег вы дадите мне.

       (Задумчиво.)

У тараканов — страшные усы…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия