Читаем Приключения полностью

своей непредусмотрительностью и возбужденный надеж¬ дой на успех, он начал обдумывать всякие хитрости, ко¬ торые, естественно, пришли бы на ум всякому в его по¬ ложении. С юга тянул не очень сильный, но ровный и насы¬ щенный ночной сыростью ветер. Бригантина, укрытая от морских течений, была, однако, подвержена течениям воздушным; она стояла носом к океану, а кормой — к берегу бухты. От берега ее отделяло менее пятидесяти морских саженей, и Ладлоу сразу увидел, что судно стоит на одном якоре, а все остальные подняты. У ка¬ питана королевского крейсера мелькнула мысль, что он может перерезать единственный канат, который удержи¬ вает судно контрабандиста на месте, и, если это ему удастся, бригантину наверняка снесет к берегу, прежде чем команда, поднятая по тревоге, успеет поставить па¬ руса или отдать якорь. Хотя ни у него, ни у гребца не оказалось никакого подходящего орудия, кроме длинного матросского ножа, соблазн был слишком велик, чтобы не сделать попытки. План выглядел очень уж заманчиво, так как хотя бригантина и не получила бы серьезных по¬ вреждений, но, чтобы стянуть ее с песчаной мели, при¬ шлось бы провозиться довольно долго, а тем временем подоспели бы шлюпки или даже сам крейсер, чтобы ее захватить. Взяв у матроса нож, Ладлоу сам полоснул по твердому, неподатливому канату. Но едва стальное лез¬ вие коснулось прочных смоленых волокон, как ослепи¬ тельно яркий свет ударил капитану в лицо. Придя в себя от изумления и протирая глаза, пылкий искатель при¬ ключений поднял голову с тем смущением, которое испы¬ тывает человек, застигнутый в то время, когда он делает что-либо постыдное, как бы похвальны ни были его по¬ буждения; это своего рода дань, которую человеческая натура во всех случаях жизни отдает открытому образу действий. Хотя Ладлоу, застигнутый врасплох, понимал, что рис¬ кует жизнью, тревога, проснувшаяся в нем, мгновенно была забыта — такое удивительное зрелище представи¬ лось его взору. Бронзовый неземной лик фигуры, стояв¬ шей на носу бригантины, был ярко освещен; глаза ее в упор глядели на Ладлоу, словно следили за малейшим его движением, а на лице играла зловещая многозначитель¬ ная улыбка — казалось, она презирала его тщетную хит¬ 673

рость! Гребца не пришлось понуждать налечь на весла, Едва он увидел это таинственное лицо, как ялик понесся прочь от бригантины, словно вспугнутая морская птица. Хотя Ладлоу каждый миг ждал выстрела, даже крайняя опасность не помешала ему внимательно рассмотреть фигуру. Свет, которым она была озарена, сильный, яркий, резкий, слегка заколебался, вырвав из темноты ее одежды. И тут капитан убедился, что Бурун сказал правду: с помощью какого-то механизма, разглядеть который у него не было времени, зеленая, как морская волна, мантия вдруг сменилась ярко-синей, словно океанская глубь. За¬ тем свет погас, словно только для того и загорелся, чтобы обнаружить намерение волшебницы пуститься в плава-< ние. — Недурной маскарад, — пробормотал Ладлоу, когда ялик отплыл на безопасное расстояние. — Это означает, что контрабандист намерен вскоре покинуть наши берега* Перемена цвета ее одежд — это какой-то сигнал для суе¬ верной и одураченной команды. Мой прямой долг — рас¬ строить планы этой их повелительницы, как он ее назы¬ вает, хотя слов нет — она не дремлет. Не прошло и десяти минут, как наш незадачливый искатель приключений, поразмыслив, понял, что всякий план, осуществляемый сомнительными средствами, оправ¬ дан лишь в том случае, если он увенчается успехом.: Если бы Ладлоу удалось перерезать канат и бригантину снесло на берег, возможно, он снискал бы себе славу че¬ ловека умного и наделенного разнообразными талантами; тогда эта счастливая мысль принесла бы ему богатые плоды, но теперь его терзало предчувствие, что неудав- шийся план может получить широкую огласку. На веслах в ялике сидел Роберт Болтун, тот самый фор-марсовый, который в прошлый раз во всеуслышание уверял, что он уже видел повелительницу бригантины, озаренную све¬ том, когда вместе с другими матросами убирал фор-мар- сель «Кокетки». — Мы с вами взяли не тот курс, мистер Болтун, —* сказал капитан, когда ялик, выскользнув из бухты, плыл по заливу. — Но нам дорога честь нашего крейсера, а по¬ тому мы не занесем это происшествие в судовой журнал. Надеюсь, вы меня понимаете: ведь, когда имеешь дело с умным человеком, достаточно одного слова* 674

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже