— Вон та свободная каюта в вашем распоряжения, мастер Бурун, — начал он, указывая на маленькую каюту напротив своей собственной. — Похоже, что нам предстоит поплавать вместе несколько дней, если только вы сами не ускорите дело, сдав «Морскую волшебницу», а в этом слу¬ чае... — Вы, кажется, хотите мне что-то предложить? Ладлоу замялся, оглянулся вокруг, чтобы убедиться, что его никто не слышит, и подошел поближе к своему пленнику. — Сэр, я буду говорить с вами прямо, как подобает моряку. Красавица Барбери мне дороже всех женщин, ка¬ ких я встречал в своей жизни; боюсь, что ни одна жен¬ щина на свете никогда уже не будет мне так дорога. Вам незачем знать, что обстоятельства... Скажите, вы ее лю¬ бите? — Да. — А она... не бойтесь доверить эту тайну человеку, который не употребит ваше доверие во зло... она вас лю¬ бит? Моряк с бригантины с достоинством отстранился от капитана; но в тот же миг он снова обрел прежнюю не¬ принужденность и, словно боясь выдать себя, сказал по¬ теплевшим голосом: — Главный грех мужчины — это его пренебрежение к женским слабостям. Кроме нее самой, капитан Ладлоу, никто не может судить о ее чувствах. Что же касается меня, точ я никогда не буду испытывать к представитель¬ ницам прекрасного пола ничего, кроме почтительного со¬ чувствия их зависимому положению, их преданности и постоянству в любви, их верности в любых испытаниях и сердечной искренности. — Эти чувства делают вам честь; и ради вашего соб¬ ственного счастья, так же как и ради счастья других, я желал бы, чтобы ваш характер не был столь противоре¬ чив. Можно лишь сожалеть... — Вы хотели что-то предложить относительно бри¬ гантины? — Да, я собирался сказать, что, если судно будет сда¬ но добровольно, мы могли бы найти средства смягчить удар, который был бы особенно тяжек кое для кого в случае ее захвата. 677
Лицо коптрабандиста утратило свою обычную весе¬ лость и оживление; румянец его щек уже не был так ярок, а взгляд — не так беззаботен, как во время преж¬ них разговоров с Ладлоу. Но, когда капитан заговорило бригантине, на его тонком лице мелькнула уверенная улыбка. — Еще не заложен киль того судна, которое дого¬ нит бригантину, и не сотканы паруса, которые понесут его по воде, — сказал он твердо. — Наша повелительница не так безрассудна, чтобы спать, когда ее помощь необ¬ ходима. — Эта басня о сверхъестественной помощи годится лишь на то, чтобы дурачить невежественных людей, ко-* торые покорно следуют за вами, но меня вам не провести. Я нашел то место, где стоит бригантина, и даже, был у нее под самым бушпритом, так близко от ее водореза, что мог осмотреть якоря. А теперь я принял меры, чтобы узнать еще кое-что и захватить бригантину. Контрабандист выслушал его, не выказывая ни ма¬ лейшей тревоги, после чего воцарилась такая тишина, что слышно было его дыхание. — Надеюсь, мои люди были бдительны? Это был даже не вопрос, а скорее небрежно оброненное замечание. — До такой степени бдительны, что мы подгребли под самый мартин-штаг и наш ялик никто не окликнул! Будь у нас при себе топор, нам ничего не стоило бы обрубить якорный канат, и ветер выбросил бы ваше прекрасное судно на берег!. Глаза контрабандиста сверкнули грозно, как у орла. Он поглядел на капитана крейсера испытующе и в то же время с негодованием. Под этим проницательным взгля¬ дом Ладлоу съежился и покраснел до корней волос — лет необходимости объяснять, о чем он вспомнил в эту ми¬ нуту. — Достойная же мысль пришла вам в голову! И мало того — я уверен, что вы попытались ее осуществить! — воскликнул Бурун, видя смущение Ладлоу. — Но нет... не может быть, чтобы вам это удалось. — Удалось или нет, покажет результат. — Повелительница бригантины не дремлет! Вы ви¬ дели ее сияющие глаза! Ее таинственный лик излучал свет — о, я знаю, что та.к оно и было, Ладлоу: ты мол¬ чишь, но твое честное лицо не может лгать!. 678