Читаем Приключения четырех дервишей полностью

Когда пришел в себя, то увидел, что нахожусь в пустыне и вокруг, кроме бесконечных песков и верблюжьей колючки, ничего нет. Я закрыл глаза, стал плакать и стенать, но все было напрасно: мой плач мне не помог... Я, словно Меджнун, стал скитаться по горам и степям. Я ни минуты не мог быть с людьми, не мог спать и есть. Везде и всюду я искал мою возлюбленную. У каждого встречного я спрашивал место нахождения малика Садыка. Никто не знал и не мог показать его мне. Наконец, разуверившись в мироздании, я решил, что смерть лучше такой жизни. Я взобрался на вершину горы и хотел кинуться вниз и таким образом избавиться от мук. Случайно горой этой оказалась именно та, куда ходили и дервиши. Там я повстречался с благочестивым старцем и по его наставлению тоже направился в эти края. И вот все мы сидим перед падишахом. Посмотрим, что ждет после такой жизни многострадальных дервишей...




ЭПИЛОГ


Сказитель рассказывает, что после того как четвертый дервиш закончил свою повесть, из шахского гарема послышались шум и радостные крики. Евнухи побежали в замок и сообщили радостную весть, что у падишаха родился сын... Шах от радости лишился чувств. Когда пришел в себя, спросил:

— Никто из обитательниц гарема не был в положении. Кто же родил этого мальчика?

Ответили:

— Такая-то ваша избранница, на которую несколько месяцев назад султан изволил разгневаться, и она пряталась от него. Никто за ней не ухаживал, и, страшась шаха, при нем не называли даже ее имени и ждали, как завершится ее беременность. Слава создателю, родился мальчик.

Падишах как был раздетым, так и побежал в гарем, взял мальчика на руки, вынес и положил его к ногам дервишей. Все дервиши поцеловали ребенка в голову и глаза и нарекли шахзаде Бахтиёром. После этого шах отнес его в гарем, вручил нянькам и, вернувшись, в тот же день освободил своих подданных от подати на три года, подписал помилование провинившимся, освободил заключенных и открыл двери сокровищниц... облагодетельствовал бедняков и велел устроить пышный пир.

Еще не закончились праздник и веселье, как из гарема донеслись причитания и крики. Падишах и его приближенные взволновались. Из гарема пришли с вестью, что, когда ребенка обмыли и, завернув в тонкую ткань, положили подле матери, вдруг в небе появилось темное облако, опустилось на землю и обволокло ребенка и мать. Когда рассеялся этот дым, увидели мать без сознания, а ребенок исчез.

Шах и его приближенные стали плакать, сидели растерянные и изумленные этим необычным явлением, забыли что такое смех.

Через два дня ребенка доставили в украшенной жемчугом колыбели. Все очень обрадовались и возликовали. Но никто не знал, что же произошло на самом деле. Падишах в своей резиденции определил постоянное место пребывания для дервишей и ежедневное для них питание. Сам же каждый день, освободившись от государственных дел, шел к ним.

В начале каждого месяца, как уже описывалось выше, мальчик исчезал. Когда его возвращали, при нем оказывались подарки — одежда, а также другие вещи, от которых рябило в глазах. Ему уже исполнилось семь лет, а установившееся это положение все еще продолжалось. Падишах по совету дервишей написал такое прошение:

«...Посылая жаркие, направленные лишь к нему приветствия, я довожу до вас, высочайший правитель, от имени разлученных, лишившихся уважения, что если вы, проявив сострадание, освободите этих несчастных из этой долины изумления, то есть дозволите выразить вам свое почтение и служить вам подобно рабам, было бы прекрасно и великодушно с вашей стороны».

В обычный день исчезновения шахзаде Бахтиёра прошение засунули ему за пазуху и стали ждать ответа. Когда мальчик исчез и наступила ночь, Озодбахт сидел в жилище дервишей за беседой, вдруг он увидел бумагу, запутавшуюся в подоле. Развернули ее и увидели то прошение, на обороте которого было написано: «Озодбахт! Ты обратился с просьбой, угодной нам. Ради уважения к шахзаде Бахтиёру, которого я чту как дорогого сына, я приму твою просьбу. Я послал за вами своих слуг, которые доставят вас ко мне. Как раз у нас намечаются торжества, и мы ждем вас...»

Друзья очень обрадовались этому. Вдруг несколько человек схватили их за ворот и приподняли. Когда они опомнились, то уже были в месте, подобного которому никто из них в жизни не видал.


Что рай?! — лишь подобие этого сада:

Здесь жить — и желанья иного не надо.


Когда Озодбахт и его друзья оказались в таком ухоженном месте, они, опьянев от запаха цветов и пения соловьев, упали без чувств. Когда пришли в себя, то услышали голос: «Повеление малика — смажьте сурьмой Сулаймана глаза». Непонятно отчего, но в глазах появились рези, выкатилось несколько слезинок и все прояснилось. Оглянувшись, они увидели собравшихся возле них пери. Друзья вскочили с места. Пери сказали:

— Великий малик — малик Шахбол бинни Шорух просит вас к себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги