Глава XXIV
NEC DULCES AMOSES SPERNE, PUER, NEQUE TU CHOREAS
— Моя милая, сказала мистриссъ Бэйнисъ своей дочери:- ты теперь много вызжаешь въ свтъ. Ты будешь часто тамъ, гд бдный Филиппъ не можетъ надяться быть принятымъ.
— Я не хочу бывать тамъ, гд не будутъ принимать Филиппа! вскричала двушка.
— Ты успешь бросить вызды, когда выйдешь за него. Но напрасно ты думаешь, что онъ вчно будетъ оставаться дома. Не вс мущины такіе домосды, какъ твой отецъ; не многіе любятъ сидть дома такъ какъ онъ. Право, я могу сказать, что я умла сдлать для него пріятнымъ его домъ. А Филиппъ не можетъ надяться бывать тамъ, гд бываемъ мы. Онъ не въ такомъ положеніи. Вспомни, отецъ твой генералъ и скоро можетъ сдлаться кавалеромъ ордена Подвязки, а мать твоя генеральша. Мы можемъ бывать везд. Я могла бы бывать, у насъ, при Двор. Лэди Биггсъ съ радостью представила бы меня. Тётка твоя была представлена ко Двору, а она только майорша Мак-Гиртеръ; большую глупость сдлалъ Макъ, отпустивъ ей. Но она управляетъ имъ во всёмъ, и у нихъ нтъ дтей. А я жертвую собою для дтей. Ты не знаешь чего я лишаю себя для дтей. Я сказала лэди Биггсъ: мужъ мой можетъ представиться; у него есть свой мундиръ, и это ничего ему не будетъ стоить, кром того, что онъ наймётъ карету; но я не буду тратить денегъ на перья и брилліанты, и хотя я не уступаю въ врноподданств никому, моя государыня не хватится меня. Ея величеству есть о чомъ подумать кром генеральши Бэйнисъ. Она сама матъ и можетъ оцнить жертву матери дтямъ.
Если я до-сихъ-поръ не передавалъ вамъ подробно разговоровъ генеральши Бэйнисъ, и не думаю, чтобы вы, мои уважаемый читатель, очень сердились на это.
— Позволь мн предостеречь тебя, дитя, продолжала генеральша:- не много говорить Филиппу о тхъ мстахъ, гд ты бываешь безъ кого и гд ему не позволяетъ быть его положеніе и жизни. Скрывать отъ него? О! Боже мой, нтъ! Это только для его же пользы, ты понимаешь. Я не всё разсказываю твоему папа, чтобы не раздосадовать его и не раздражить. Что можетъ сдлать ему удовольствіе и обрадовать его, то я разсказываю ему. А Филиппъ — я должна сказать теб, какъ мать — иметъ свои недостатки. Онъ завистливъ — не обижайся. Онъ много думаетъ о себ; его избаловали, его слишкомъ превозносили при его несчастномъ отц; онъ такъ гордъ и надмененъ, что забываетъ своё положеніе и думаетъ, что онъ можетъ жить въ высшемъ обществ. Если бы лордъ Рингудъ оставилъ ему состояніе, какъ Филиппъ обнадёжилъ насъ, когда мы давали наше согласіе на этотъ несчастный бракъ — потому что мысль, что наше милое дитя выйдетъ за нищаго весьма непріятна и печальна для насъ. Я не могу не говорить этого, Шарлотта; если бы я лежала на смертномъ одр, я не могла бы не сказать этого; и я желала бы отъ всего сердца, чтобы мы никогда не видали его и не слыхали о нёмъ. Вотъ! пожалуйста не обижайся! Что я сказала, позволь спросить? Я сказала, что Филиппъ не иметъ никакого положенія въ обществ или, лучше сказать, занимаетъ весьма, весьма ничтожное — онъ просто сотрудникъ газеты, да еще второстепенный — въ этомъ сознаются вс. А когда онъ услышитъ отъ насъ, что мы были на тхъ вечерахъ, гд мы имемъ право бывать — куда ты имешь право здить съ твоею матерью, женою генерала — онъ обидится. Ему будетъ непріятно, что его не приглашаютъ туда, теб лучше вовсе не говорить съ нимъ о томъ, гд ты бываешь, съ кмъ встрчаешься, съ кмъ танцуешь. У мистриссъ Гели ты можешь танцовать съ лордомъ Гэдбири, сыномъ посланника. А если ты скажешь Филиппу, онъ обидится. Онъ скажетъ, что ты этимъ хвастаешься. Когда я была только женою поручика въ Барракнор, капитанша Кэперсъ здила въ Калькутту на балы къ губернатору, а я нтъ, и я обижалась, и я говорила, что Флора Кэперсъ важничаетъ и вчно хвастается своею короткостью съ маркизой Гэстингсъ. Мы не любимъ, чтобы равныя намъ находились въ лучшемъ положеніи чмъ мы. Помяни моё слово. Если ты будешь говорить съ Филиппомъ о тхъ, кого ты встрчаешь въ обществ и съ кмъ ему не позволяетъ знакомиться его несчастное положеніе, ты обидишь его. Вотъ почему я толкнула тебя намедни, когда ты говорила о мистер Гели. Какая нелпость! Я видла, что Филиппъ разсердился, началъ кусать свои усы, какъ онъ всегда длаетъ, когда сердится… вотъ и ты опять разсердилась, душечка! Моя ли это Шарлотта, которая, бывало, не сердилась никогда? Я знаю свтъ, милая, а ты не знаешь. Погляди, какъ я обращаюсь съ твоимъ папа. Повторяю теб: не говори Филиппу о томъ, что можетъ оскорбить его. Поцалуй твою бдную, старую мать, которая любитъ тебя. Сходи наверхъ, вымой свои глава и приходи къ обду счастливою.
За обдомъ генеральша Бэйнисъ была необыкновенно любезна къ Филиппу, а любезность ея была особенно противна Филиппу, великодушная натура котораго не могла выносить хитростей этой необразованной старухи.