— Мой добрый сэръ, у меня бывали и другія дла съ вашимъ семействомъ, и я не намренъ переносить вашего скряжничества, я и съ лордомъ Рингудомъ поступилъ также, когда я былъ его стряпчимъ. Я не пойду говорить мистеру Филиппу Фирмину, что его дядя и тётка намрены отнять у него наслдство; но если скажетъ кто-нибудь другой — эта добрая, маленькая мистриссъ Брандонъ, или этотъ старый дуралей… какъ бишь его, ея отецъ? я не думаю, чтобы это доставило ему большое удовольствіе. Я теперь говорю какъ джентльмэнъ, а не какъ стряпчій. Вы и вашъ племянникъ поровну получили имніе дда мистера Филиппа Фирмина, а вамъ хотлось получить всё — вотъ вся правда, и вы поручили стряпчему хлопотать объ этомъ и разругали его за то, что онъ не могъ отнять этой части у ея законнаго владльца. Итакъ сэръ, желаю вамъ добраго утра и прошу передать ваши бумаги какому-нибудь другому повренному, мистеръ Туисденъ.
И мистеръ Бондь вышелъ. Теперь я спрашиваю васъ: можно ли было сохранить тайну, услышанную сквозь стеклянную дверь мистриссъ Овзъ, хозяйки «Адмирала Бинга» и мистеромъ Ридли, отцомъ Джона Джэмса и раболпнымъ супругомъ мистриссъ Ридли? Въ этотъ же самый день, за чаемъ, мужъ сообщилъ мистриссъ Ридли (cъ своамъ благороднымъ краснорчіемъ) слышанный имъ разговоръ. Согласились отправить посольство въ Джону Джэмсу по этому длу и спросить его совта, и Джонъ Джемсъ былъ такого мнпія, что этотъ разговоръ слдуетъ передать мистеру Филиппу Фирмину, который потомъ ужь будетъ дйствовать какъ самъ найдетъ лучшимъ.
Какъ? его родная тётка, кузины, дядя составили планъ опровергнуть его законное происхожденіе и лишить его наслдства его дда? Это казалось невозможно. Разгорячившись отъ этихъ странныхъ извстій, Филиппъ явился къ своему совтнику, мистеру Пенденнису, и разсказалъ ему что случилось. Самоотверженіе Сестрицы было такъ благородно, что Филиппъ не могъ не оцнить его, и между молодымъ человкомъ и этой маленькой женщиной еще тсне, еще тсне прежняго скрпились узы дружбы. Но эти Туисдены, его родственники, ршились поручить юристу отнять у него его наслдство! О! это было низко! Филиппъ кричалъ, топалъ ногами, разсказывая свои обиды съ своимъ обыкновеннымъ энергическимъ способомъ выраженія. Что же касается его кузена Рингуда Туисдена, то Филь часто чувствовалъ сильное желаніе свернуть ему шею и столкнутъ его съ лстницы.
— А дядя Тальботъ?… я давно зналъ, что онъ дуракъ, хвастливый старичишка, но никогда не считалъ его способнымъ на это. А двушки… ахъ, мистриссъ Пенденнисъ! вы такъ добры, такъ ласковы, хотя вы ихъ ненавидите — я это знаю — вы не можете сказать, вы не скажете, что и он были въ заговор?
— Но если Туисденъ добивается только того, что онъ считаетъ своей собственностью? спросила мистриссъ Пенденнисъ. — Если вашъ отецъ былъ женатъ на мистриссъ Брандонъ, вы были бы его незаконнымъ сыномъ; а какъ незаконный сынъ, не имли бы права на половину состоянія вашего дда. Дядя вашъ, Тальботъ, играетъ роль честнаго и справедливаго человка въ этомъ дл. Онъ Брутъ и произноситъ вашъ приговоръ съ сердцемъ, обливающемся кровью.
— А семейство своё удалилъ, заревлъ Филь:- чтобы ихъ не огорчило зрлище казни! Теперь понимаю всё. Желалъ бы я, чтобы кто-нибудь тотчасъ проткнулъ меня ножомъ и прекратилъ мою жизнь. Теперь вижу всё. Знаете ли, что на прошлой недл я быль въ Бонашской улиц и не видалъ никого? У Агнесы болло горло, мать ухаживала за нею; Бланшъ вышла минуты на дв и была такъ холодна — такъ холодна, какъ бывала холодна лэди Айсбергъ съ нею. Он должны хать для перемны воздуха; он уже и ухали назадъ тому три дня, между-тмъ какъ Тальботъ и эта эхидна сынъ его, Рингудъ, тайно совщались съ своимъ милымъ, новымъ другомъ, мистеромъ Гёнтомъ. Чор… Извините, мистриссъ Пенденнисъ, но я знаю, что вы всегда извиняли мои энергическія выраженія.
— Хотлось бы мн видть эту Сестрицу, мистеръ Фирминъ. Она не эгоистка, она ничего не придумала такого, что могло бы сдлать вамъ вредъ, замтила моя жена.
— Ангелъ съ такимъ добрымъ и чистымъ сердечкомъ, что я таю при одной мысли о ней, сказалъ Филиппъ, закрывая глаза своей большой рукою. — Чмъ мущины пріобртаютъ любовь нкоторыхъ женщинъ? Мы не заслуживаемъ такой любви; мы не платимъ за нея взаимностью; он дарятъ намъ её. Я ничмъ не отплатилъ за всю эту любовь и доброту, но я немножко похожъ на моего отца въ то время, когда она имла къ нему привязанность. И посмотрите, она готова умереть, чтобы услужить мн! Удивительны вы, женщины! и ваша врность и ваше непостоянство изумительны равно. Что могли найти женщины въ доктор, чтобы обожать его? Какъ вы думаете? не-уже-ли отецъ мой могъ когда-нибудь быть достоинъ обожанія, мистриссъ Пенденнисъ? Однако я слышалъ отъ моей бдной матери, что она была принуждена выйти за него. Она знала, что это была дурная партія, но никакъ не могла преодолть себя. Отчего отецъ мой былъ такой очаровательный? Онъ не по моему вкусу. Между нами, я думаю онъ… всё равно, что бы то ни было.
— Я думаю, намъ лучше не говоритъ объ этомъ? сказала моя жена съ улыбкою.