- Обратись, сын мой, к отцу Флориану. Быть может, он заинтересуется рукописью: он у нас известный библиофил... А кстати, он, может, и переведет тебе труд этого испанца... А уж имя автора он тебе безусловно сообщит. Ступай, в эти часы он обычно совершает прогулку по саду.
С чувством невольной робости приблизился Збигнев к маячившей в конце аллеи высокой сгорбленной фигуре.
- Простит ли меня досточтимый отец Флориан, если я побеспокою его просьбой взглянуть на эту рукопись? - Юноша нерешительно протянул свернутый в трубочку пергамент отцу Флориану.
- Я простой монах, и не мне заниматься таким делом! - отрезал тот, смеривая Збигнева недоброжелательным взглядом. - Обратитесь к доктору церковного права отцу Артемию.
- Отец Артемий и направил меня к вам, - ответил Збигнев. - Он сказал, что никто, кроме вас, мне не поможет. Я слыхал, - добавил Збигнев, умоляюще складывая руки, - что вы любите старину. А это, как видно, старая рукопись... кажется, прошлого века.
Но монах отрицательно покачал головой.
Сконфуженный юноша повернулся уже, чтобы удалиться, когда услышал низкий голос отца Флориана:
- Постой! Bene!* Давай сюда рукопись, посмотрим, что это такое... Если я обидел тебя, прости: я человек больной и иногда бываю несправедлив.
______________ * Bene - хорошо (лат.).
Оба сели на скамью, Флориан углубился в чтение. Долго тянулись для Збигнева минуты молчания, прерываемого только сухим покашливанием монаха.
Наконец отец Флориан вернул юноше рукопись и, покачав головой, спросил:
- Читал ее кто-нибудь? Кто, кроме тебя, видел ее?
- Отец Артемий начал ее читать, но другие братья даже не стали смотреть...
- Bene! Это рукопись не столь старинная... Трактат о вере и о познании, принадлежащий малоизвестному монаху, философу Диэго Гарсиа, сожженному в 1489 году в Барселоне... Когда-то я за большие деньги приобрел копию этой рукописи для своей библиотеки... Еще убедительнее изложены такие же мысли у моего соотечественника Помпонацци*... - И, словно недовольный вырвавшимися у него словами, отец Флориан поспешил закончить разговор: - Ну, ступай с миром, сын мой! Сообщи только, новый библиотекарь, как ты собираешься поступать с трудом Диэго Гарсиа?
______________ * Помпонацци Пьетро (1462-1525) - в эпоху Возрождения один из наиболее глубоких исследователей и толкователей Аристотеля.
- Я сам не знаю... Заставлю рукопись большими фолиантами. Все равно, за незнанием языка, кроме вас, никто не сможет ее прочесть... К большому моему сожалению!
- Не сожалеть об этом ты должен, а радоваться, - возразил отец Флориан строго. - Отцы доминиканцы проявили себя ревностными защитниками веры, однако лучше все-таки, чтобы еретический трактат этот никому не попадался на глаза!
- Ваше преподобие, - сказал Збигнев умоляюще, - я готовлю себя к вступлению в доминиканский орден... И, несмотря на ваши слова, я очень хотел бы ознакомиться с трудом этого несчастного... Как хорошо было бы, - добавил он с невинным самодовольством, - если бы мне, только что принявшему пострижение, ничем не прославившемуся монаху, удалось опровергнуть такое лжеучение!
- Ах, да ты еще не принял схимы? - сказал монах, окидывая Збигнева внимательным взглядом. - Тем опаснее для тебя эта рукопись. Из всех известных мне опровергателей святого писания это, пожалуй, самый убежденный! Помпонацци, о котором я упомянул, умеет облекать в красивые фразы свои разрушительные идеи, вся сила которых не сразу становится ясна... Он придерживается изречения: "Sapienti sat"*. То есть... - Видя, что юноша поднял руку, желая его удостоверить в том, что латынь он изучил досконально, монах добавил с улыбкой: - То есть "дураки пускай читают то, что написано, а умные - то, что человек в действительности хотел сказать..." Барселонец же чужд этих хитростей, он все выкладывает начистоту: черное называет черным, а обман - обманом...
______________ * "Sapienti sat" - "мудрые знают", но отец Флориан дает этой поговорке свое толкование.
В роду Суходольских было много упрямых и настойчивых людей, и Збигнев мало чем отличался от своих предков.
- Умоляю вас, ваше преподобие, - сказал он, - продлите свою милость ко мне... Трактат, как видите, невелик. Переведите его на латынь или на польский язык, которым, я вижу, вы владеете отлично. Вы дадите возможность мне изучить его как следует, написать возражения по каждому его лживому измышлению, опровергнуть учение этого испанца и тем самым прибавить славы нашей святой церкви!
"Не о собственной ли славе ты мечтаешь, монашек, более напоминающий рыцаря?" - подумал отец Флориан, но промолчал.
- Убежден ли ты, что тебе удастся его опровергнуть? - спросил он после долгого молчания. - И не боишься ли ты мыслей, которые этот трактат может посеять в твоей голове?