Читаем Приключения «Литтл Санни» (СИ) полностью

В последствии Оливии довелось схожим образом разрулить еще несколько конфликтов, назревавших между Михо и близнецами. Те вскоре смирились с неизбежностью общения друг с другом и начали относиться к подобным вещам поспокойнее, лишь бы не выслушивать лишний раз ужасающие шуточки дочки археолога.

***

Надо заметить, ребятам с навигатором действительно повезло. После Орандж-Тауна погода решила ненадолго испортиться, море, хоть и не слишком сильно, но все же штормило. Благодаря грамотным действиям баронессы «Литтл Санни» и его команда пережили эти неприятности, не получив не единой царапины.


Миновав погодные перипетии, команда успешно достигла следующего пункта приключений и высадилась на острове, где обитали редкие животные и самый необычный в мире человек.


Дети навестили Гаймона. Тот по-прежнему радовался жизни в окружении своих дивных зверюшек, хотя изрядно постарел и жаловался на боли в спине да и во всем остальном теле тоже. Однако тот был вполне счастлив: помимо любимых зверей его одиночество скрашивала милашка Сарфанкел, женщина, почти столь же давно и безысходно застрявшая в бочке. Луси спрашивал, нет ли у них детей, тоже застрявших в чем-нибудь прикольном, например в банке из-под варенья, но Гаймон сказал, что в силу некоторых обстоятельств у них чисто платонические отношения. Луси не понял, что это значит и спросил: «Как это плотнические?», повеселив Гаймона.


Детишки славно провели время, восхищаясь необыкновенными животными и тем, чему их научил Гаймон. Те были до крайности смышлеными, умели выполнять разные трюки и даже петь и плясать вместе с ним и милашкой Сарфанкел. Еще Гаймон интересно рассказывал у костра истории и хвалился напитком, который гнал из местных фруктов. Он пытался напоить им гостей, но Сарфанкел принялась ругать его, что детям рано еще пить такие напитки. Однако парни все-таки рискнули хлебнуть по глотку и слегка окосели. Луси еще и икать начал. Элеонора тоже потянулась за кружкой самогона, но Оливия ловко ту перехватила, сунув ей сладкого сока, который Сарфанкел выжимала из манго.


Нашим путешественникам торопиться было некуда. Посылки, которые везла Михо, не относились к скоропортящимся или срочным. Можно было погулять в свое удовольствие прежде чем отправиться дальше.

***

Гаймон, Сарфанкел и толпа удивительных зверей шумно провожали детишек, нагрузив гостинцами из фруктов, ягод и сока манго, который так понравился всем, особенно Элеоноре. Они долго стояли на берегу и махали вслед «Литтл Санни».


— Пока-пока! — кричала Элеонора и махала обеими руками. Она хотела забраться повыше, когда корабль уже достаточно далеко отошел, и чуть не плюхнулась за борт. Оливия и Михо дружно держали ее за шкирку.


Впереди путешественников ожидали острова Гекко и деревня Сироп, где им предстояло навестить дядю Усоппа с тетей Каей и передать им посылку от Нами.


========== Часть 4. Деревня Сироп ==========

***

Деревня Сироп встретила ребят мирными пасторальными пейзажами. Общий покой маленькой деревушки, раскинувшейся вкруг холма, на котором возвышался особняк, нарушали только три здоровенных лба, что неслись по деревне с криками «пираты!», создавая при этом больше угрозы мирным жителям, нежели гипотетические разбойники. Они промчались, подобно урагану, мимо гостей, и те только их и видели.


В особняке приезд детишек уже ожидали дядя Усопп, тетя Кая и их дочь. Канна была до крайности застенчивым ребенком. К тому же уединенный образ жизни в особняке на вершине холма на острове, где население было весьма немногочисленным, явно не способствовал развитию у девочки общительности. А еще Канна заикалась. Трусоватая от природы девочка была сильно напугана в пятилетнем возрасте проезжими бандитами, появление которых было дополнительно красочно афишировано Ниндзином, Пииманом и Таманэги (те, собственно, успешно этих бандитов и отметелили прямо на глазах у трясущейся Канны, предварительно напугав ее воплями еще больше). Старая отцовская традиция сыграла свою злую шутку. Мать уже не раз перепробовала все известные ей методы лечения и даже возила дочь к специалистам на соседние острова, но все без толку. Отец считал, что девочке просто необходимо какое-нибудь интересное приключение, чтобы справиться с этим недугом и побороть собственные страхи. Ему же помогло.


Малышня малость притомилась во время подъема. Одна Элеонора была бодра и весела — она всю дорогу ехала на закорках у брата. Михо следовала прямо за Луси и пыталась несколько раз отстать, чтобы перекинуться парой слов с Оливией, но та, как всегда, не горела особым желанием общаться. Близнецы Ророноа плелись позади и что-то обсуждали. По мере продвижения к вершине холма их разговор становился все более громким и все менее конструктивным, перетекая в старую добрую братскую ссору, которая у близнецов приобретала свой неповторимый колорит и еще более глубокий философский смысл, нежели это могло быть у других родственников. Когда впереди показались ворота особняка, те уже обнажили мечи и сопровождали торжественное шествие их лязгом, сражаясь друг с другом прямо на ходу.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения