Читаем Приключения «Литтл Санни» (СИ) полностью

Из морских глубин взметнулся морской король и разинул страшную пасть с жуткими, как острые колья, зубами. Пару секунд поразмыслив, он вытянулся вперед и начал кружить вокруг корабля, словно решая, что с ним делать: потопить, разнеся в клочья, или проглотить целиком.


— Мы должно быть его разбудили, — сказала Оливия. — Если так, то он теперь в бешенстве.

— Мама! — сказали Михо и Канна (только у последней получилось не совсем вразумительно).

— Ну все, он не оставит от нас ни единой щепки, — подытожила дочь Робин в лучших традициях матери, когда морской король грозно заревел. — Готовьтесь к страшной и мучительной смерти.

— А-а-а! — заорали прочие хором.

— Подержите штурвал, — добавила девчонка. — Я быстро.


Оливия шустро спустилась в доки. Там было оборудование, схожее со «взрослой» версией «Санни» и кое-что еще. Френки предусмотрел возможную необходимость проведения боевых действий в целях защиты, невзирая на то, что путешествие детей происходило в самом тихом и мирном из всех морей. Никогда ведь не знаешь, что может случиться.


За отделением, предназначавшимся для работы механика, размещался особый отсек с тайным хранилищем, о существовании которого было известно только Оливии. Там находилось секретное оружие, изготовленное Френки специально для дочери, и которое было слишком опасно и неудобно для использования младшими членами экипажа. Проблема заключалась в том, что отец закончил его перед самым отъездом, и Оливии так и не довелось попробовать его в деле. К оружию, правда, прилагалась инструкция, но читать ее времени совершенно не было. Девчонка быстро нацепила на руку здоровенную пушку с дополнительным крепежом, который перекидывался через плечи, проверила заряды, схватила инструкцию и поспешила наверх.


Оливия успела как раз вовремя. Морской король закончил ритуальное приветствие и собирался атаковать малыша «Санни». Он уже прицеливался, дабы обрушить свой гнев на кораблик и его обитателей под отчаянный визг обнявшихся с перепугу Михо и Канны. Мальчишки в это время швыряли в него всем, чем не жалко, тем самым зля его еще больше. Элеонора стратегически спряталась под пустой бочкой и храбро показывала из-под нее морскому королю кукиш. Оливия сняла пушку с предохранителя и активировала заряд. Оружие издало мерное гудение, набирая мощность для будущего выстрела. Когда к последнему все было готово, дочь Френки, целившаяся в морду морского короля, нажала на спуск, но ничего не произошло.


— Что?! — закричала она, стремительно поднося к глазам инструкцию, в самом конце которой было написано «Для окончательной активации боевого режима возведите ствол в вертикальное положение и произнесите кодовое слово…» — Ну, отец!.. Опять ты в своем репертуаре! — раздраженно прорычала она сквозь зубы и сделала необходимое: комично и неуклюже вздернула руки вверх, поднимая не слишком-то и легкую пушку, и прокричала «супер!», горя желанием прибить папашу за такие шуточки, которые могли сейчас стоить им жизни. И добавила: — Получай!


Выстрел новой модели лазерной пушки угодил чудищу прямо промеж глаз в тот миг, когда оно уже устремилось на наших героев, раззявив безобразную пасть. Морской король, контуженный, рухнул мордой на палубу, чуть не перевернув корабль. Луси и близнецы Ророноа тут же кинулись с победным гиканьем пинать его по морде. Оливия так и села от отдачи и опустила оружие с протяжным «уф». На стволе высветилась надпись «Супер, детка!», после чего нашей удачливой снайперше захотелось прибить отца еще раз.


В доках имелись самоходные лодки «Пегасик» и «Синий скат», которые Френки смоделировал, решив не повторяться и для разнообразия предать внешний вид, отличный от предыдущих версий. С их помощью, а так же с правильным использованием ускорения «Санни», его экипажу не без труда удалось стащить вырубленного короля обратно в море, чтобы продолжить путь.


Выслушав по ден-ден муши похвалы от отца и высказав, все что о нем думает, впрочем, без особых эмоций, Оливия направила корабль к смутно видневшемуся вдали побережью одного их крайних островов южной части архипелага Кономи, где находился известный во всей округе семейный ресторан «Нью-Барати».


========== Часть 5. «Нью-Барати» ==========

***

Прямо по курсу виднелся расположившийся на побережье симпатичный ресторанчик, лестницы от которого спускались к самой воде, где была оборудована вполне приличная пристань. Там уже маячили суда и суденышки желающих хорошенько подкрепиться. Оттуда далеко разносились божественно вкусные запахи. К счастью для наших путешественников дело было средь буднего дня, так что народу, осаждающего «Нью-Барати» было не так уж и много.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения