Читаем Приключения «Литтл Санни» (СИ) полностью

Пока решали, стоит ли разделиться, чтобы осмотреть остров, неожиданно раскомандовалась Анетт. Она заявила, что им надо пополнить запас фруктов, если не хотят страдать от нехватки витаминов в рационе, так как мандариновый запас от тети Ноджико они уже прикончили, а на острове Синей Свиньи собирать ничего не рискнули.


— Витаминчики — это хорошо, — поддержала Амико с важным видом. — Идем, Босс, мы должны следить, чтобы команда была здоровой, — с этими словами она всучила ему самую большую корзину, которую успела притащить из кладовки на камбузе.

— А мне все тащить… — проворчал минк.

— Мы тоже пойдем поищем, — сказала Михо. Они с Анетт и Канной взяли сетки, сумки и корзину, правда поменьше, чем у Босса и отправились на разведку.

— Эй, а вы чего отлыниваете? — кинула повариха близнецам. — Марш за фруктами!

— Чего тут раскомандовалась, женщина? — шикнул на нее Рен, копируя манеру отца.

— Курчавые Бровки дерзит, — заметил его брат.

— Кто-то не согласен? — ядовито осведомилась мадемуазель Винсмок. — Тот без ужина у меня останется, а то еще и без обеда! — коварно пообещала она.

— Очень надо, — ответили Ророноа, но корзину все же прихватили и поплелись куда глаза глядят.


— Не боишься, что они заблудятся? — весело спросила Михо.

— А не жалко, — отрезала Анетт.

— З-заблуд-дится н-на н-неиз-звестном ос-стров-ве. С-страш-шно! — подхватила Канна.

— Да не волнуйтесь вы так, что с ними может случиться? — философски произнесла Анетт.

— С этими? Да все что угодно, — ответила Михо. — Кстати, о «птичках», — она оглянулась назад, — надо нам было взять с собой Луси. Вот с ним точно что угодно может случиться.

— И с его сестренкой тоже, — добавила Анетт и тоже оглянулась. Однако никого позади уже не было.


Луси гулял сам по себе, мечтая найти что-нибудь жутко интересное. Кругом пели птицы, красовались необыкновенные тропические растения, порхали крупные бабочки, едва отличимые по окраске от пестрых цветов, сбоку маячила стайка обезьян. Было здорово, даже высокая влажность не портила радостную атмосферу. В стороне от мальчика что-то смачно захрустело, Луси повернулся и увидел, как гигантский цветок с аппетитом уминает бабочку.


— Ого! — сказал капитан «Литтл Санни». Он подождал, пока растение закончит трапезу, взял палку и начал в него тыкать. Цветок издал звук, похожий на презрительное фырканье и вновь притворился неподвижным. Луси еще немного потыкал, но, видя, что тот больше никак не реагирует, быстро потерял интерес и отправился восвояси.


В этот день Луси, можно сказать, везло: не успел он далеко отойти, как вышел на некое подобие полянки, похожей на проплешину в джунглях. Посреди одиноко росло старое дерево, похожее на гигантский зонт, на нем красовался один-единственный плод, самый странный, что Монки когда-либо видел. Ему ужасно захотелось его попробовать. Луси азартно вскарабкался по дереву, что было очень непросто, так как вертикальный гладкий ствол не способствовал сему занятию. Путаясь в сонме тонких и плотно прилегающих веток, он едва дотянулся до заветного фрукта, соскочил вместе с ним и съехал по стволу, едва не содрав колени, которыми держался, так как руки были заняты.


Луси сел под деревом и внимательно разглядывал трофей: ядовито-сиреневый цвет фрукта и странные колкие выросты на кожуре, похожие на завитушки, словно намекали на то, что его лучше не пробовать. Но Луси был бы не Луси и сын Монки Ди Луффи, если бы не попробовал. Он вонзился зубами во фрукт, кожура сперва не поддавалась, но Луси не сдавался, он упорно грыз. Минут через пять дело пошло веселее, и мальчику удалось добраться до сочной, но совершенно невкусной мякоти.


— Фу, какая гадость! — бормотал Луси, но продолжал жевать, напрасно надеясь, что дальше будет вкуснее. Такой яркий, привлекательный плод просто не мог быть невкусным!


Никакой пользы от такой еды, кроме забавной отрыжки не оказалось. Разочарованный малец шел себе дальше, выискивая по сторонам, что бы еще попробовать. В это время остальные члены команды и, что удивительно, даже братья Ророноа успешно вернулись с полными корзинами всякой всячины. Анетт деловито отбраковала часть того, что притащили Рен и Рью, как продукты сомнительной съедобности и, к огромному огорчению Элеоноры, велела ей выбросить красивые, но ядовитые шишки с ежиковидной лианы. Пока прочие занимались собирательством, Еске помогал Оливии с уборкой на корабле. Он воодушевленно драил палубу со счастливым видом, напевая что-то там про прекрасные глаза.


Команда уже заждалась капитана. Ребята собирались отправиться на его поиски, когда тот вынырнул из зарослей. На все возмущенные возгласы типа «где тебя носило?» отвечал, что это странный фрукт во всем виноват: сперва его было трудно достать, а потом так же трудно прожевать.


— Какой фрукт? — настороженно спросила Михо.

— Ну такой… сиреневый… — Монки почесал в затылке. — И очень невкусный! — добавил он огорченно.

— А на кожуре были какие-нибудь странные узоры или пятна? — подозрительно осведомилась та.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения