Оливия быстренько взбежала по сходням следом, обернулась и будничным тоном сказала, до глубины души раня отца своим равнодушием в такой-то момент:
— Ладно, мы отчаливаем.
— Ну что, детка, мне с вами плыть или ты справишься? — спросил шмыгающий носом Френки, который изначально планировал задержаться у капитана.
— Я справлюсь, — заверила та, — не беспокойся. Мы же сперва в Шимотсуки отправимся, а это совсем близко.
— Да, Зоро у нас, считай, под боком, — улыбнулся Луффи. — До него даже на лодке легко добраться. Если бы он постоянно не плутал, бывал бы в гостях чаще, наверное, — почесал в затылке Король Пиратов.
Пока Луси провожали чуть ли не всей деревней, Элеонора по-прежнему отчаянно рвалась на поиски приключений вместе с ним, но мама ее не пускала, ведь она еще совсем маленькая. На все заявления, что ей уже пять и даже с половиной та только качала головой. После примерно тридцатой попытки Элеонора на редкость быстро сдалась и с увлечением начала гонять толстого котяру, которого держал мэр (и которого явно недолюбливал их Трафальгарчик). Мать разговаривала с вылезшей из таверны Макино и отвлеклась. Улучив момент, Элеонора, прикрываясь лопухами, потихоньку начала красться к цели.
Корабль уже отплыл, а радостный Луси все кричал что-то, и родные кричали ему с берега. Окружающие журили Короля Пиратов и его плотника за то, что те столь легкомысленно разрешили своим еще не доросшим детям отправиться одним в море. Лотта увлеченно болтала с другими женщинами. Она не сразу обнаружила отсутствие дочери. Сообразив, что девочки поблизости не наблюдается, та быстро прошлась по поселку и успела сбегать домой и обратно. Элеоноры нигде не было.
— Луффи, дорогой, ты не видел нашу дочь? Я нигде не могу ее найти!
— А разве она не… — Монки удивленно заозирался по сторонам, но рядом никто не крутился, не бегал, не прыгал и не приставал с восторженными визгами «папа, я нашла лягушку!», это было непривычно. — Разве она не с тобой?
— Нет!
Френки призадумался, он был почти уверен, что последний раз видел, как головенка Элеоноры мелькала на борту «Санни». Он выудил ден-ден муши и позвонил дочери.
— Не успели отплыть, ты уже звонишь, — фыркнула та.
— Послушай, детка, тут такое дело… — Френки отвернулся в сторонку от четы Ди Монки. — Вы случайно не прихватили с собой Элеонору?
— Хм… — сказала Оливия, которой тоже показалось, что она что-то похожее на младшую дочь Короля Пиратов буквально только что видела, и добавила: — Я тебе перезвоню.
Сестра Луси обнаружилась не сразу, она так ловко спряталась в ящике, что даже брат не смог ее быстро найти. Через час, когда Лотта уже ставила на уши всю деревню, Элеонора благополучно нашлась, и Оливия сообщила об этом отцу, а тот — родителям.
— Можем их догнать, не вопрос, — сказал Френки.
— Да ладно, — махнул рукой Луффи, — не будем портить им приключение. Пусть тоже повеселится вместе с братишкой.
— Она же еще маленькая! — возразили дружно Лотта и Френки.
— Да ничего, что ей будет? — пожал плечами Король Пиратов.
— Редкая безответственность, — подытожили те.
Оливия задумчиво смотрела на «детский сад», который ей подсунули. Кажется, расхлебывать проблемы придется ей. Она фаталистично повздыхала, отгоняя от штурвала рвущихся порулить Монки, и взяла курс на остров, где находилась деревня Шимотсуки, попутно терпеливо объясняя слишком юному и, по-видимому, не слишком толковому капитану что к чему.
— Я стану Королем Пиратов как мой отец! — радовался Луси, глядя на развевающийся над его кораблем флаг, на котором был изображен череп в соломенной шляпе, что Френки водрузил по привычке и на кораблик детей.
— Ты уверен, что нам вообще стоит становиться пиратами? — спросила Оливия. — Давай лучше снимем этот дурацкий флаг и просто побудем мирными путешественниками.
— Не, это не круто! — заявил Луси, словно пиратская стезя, о которой он имел довольно расплывчатое представление, заранее не вызывала у него сомнений, являясь чем-то самим собой разумеющимся.
— Как скажете, капитан, — пожала она плечами. В принципе, ей было все равно. Однако же Оливия прикинула плюсы и минусы того, чтобы светиться под родительским флагом, который, мягко говоря, был очень известен во всех морях, и предложила: — Тогда как насчет того, чтобы придумать свой собственный пиратский флаг?
— Здорово! — согласился Луси.
— Здорово! — подхватила Элеонора. — Ура, играем в пиратов!
========== Часть 2. Шимотсуки ==========
***
Деревня Шимотсуки была очень тихой и казалась какой-то сонной. Дом Зоро находился достаточно высоко над уровнем моря, в стороне от основного поселения, разбросанного по гористой местности. Природа тут была совершенно идентичной в Фууше, с той лишь разницей, что здесь практически не было солнечных холмов, да и мельниц тоже, а горы, изобилующие крутыми подъемами, начинались у самого моря.