За чашкой ароматного чая в кабинете у Чоппи Анетт быстро позабыла все невзгоды и с интересом изучала лекарственные средства, которые тот сам изготовил. Еще больший интерес у поварихи вызвал тот факт, что некоторые растения, которые используют в качестве приправ, обладают целебными свойствами. Она рассказывала Чоппи о том, что слышала кое-что из этого от родителей и раньше, но даже не подозревала, какие великие возможности для поддержания здоровья таят в себе приправы.
— Вот, тебе надо ознакомиться с этим подробнее, — сказал Джуниор, протягивая Анетт справочник.
— Это даст мне возможность взглянуть на кулинарию по-новому, — согласилась та, открывая книгу. — Кажется, я понимаю, как папа постиг свои особые рецепты, — пробормотала она. Но девочка, которая имела сейчас ввиду потрясающие рецепты королевства Камабака, даже вообразить не могла, на что отцу пришлось пойти, чтобы их заполучить.
Чоппи в это время пробовал создать улучшенный состав мази от боли в суставах, добавляя в готовую смесь новые ингредиенты. Конечно такая «старческая» болезнь вряд ли кому-то из юных членов экипажа грозила, но хороший доктор должен уметь все, к тому же от травм и ушибов никто не застрахован, а при таких делах эта мазь также должна была быть эффективна. Анетт случайно поинтересовалась, что он сейчас делает, обрадовалась и вдруг попросила:
— Слушай, а можешь сделать средство от болей в пояснице? Буду очень признательна.
— У тебя болит поясница? — удивился доктор.
— Нет, это не для меня.
***
На «Крокодила» приземлился почтовый курьер с посылкой для мистера Кука. Капитан и прочие накама тут же начали расспрашивать старого кока от кого посылка. Тот прочитал послание, растянулся в сентиментальной старческой улыбке, заглянул в мешок, где лежала банка с мазью, и сказал как ни в чем не бывало:
— Да так, внучатая племянница подарок прислала.
========== Часть 14. Алабаста ==========
***
Королевство Алабаста, располагавшееся на Сенди Айленде, не могло не впечатлить. Это был самый крупный остров из всех, что наши путешественники когда-либо видели, поражавший (причем в буквальном смысле) своим жарким климатом и национальным колоритом. Приезжие обычно останавливались в портовом городе Нанохане, но детям пришло более интересное предложение. Об их прибытии уже стало известно правительнице, и та выслала сопровождение, вместе с которым путешественникам предстояло подняться вверх по течению реки Сандоры и остановиться прямо у столицы Алубарны, чтобы не пересекать пустыню. Юные искатели приключений даже не подозревали, насколько им повезло миновать столь тяжкое испытание, как переход через пустыню.
Следуя за провожатыми, «Литтл Санни» спокойно и медленно проползал все дальше и дальше между двух половинок острова, а его команда дивилась на тянущиеся по обе стороны берега из одного песка и недоумевала, как тут вообще можно жить. Река на вид была достаточно широкой и полноводной, но по ней ходили суда, уступавшие в габаритах даже малышу «Санни», и Михо поначалу сомневалась, пройдут ли они здесь. Однако опасения юной баронессы сесть на мель оказались беспочвенны, ибо Сандора была самой глубокой рекой из всех встречавшихся ей ранее.
На реке, недалеко от столицы Алубарны, располагался небольшой порт, а чуть поодаль — паромная станция. На пароме дети разглядели странных людей, весьма причудливо одетых, переправлявшихся на другой берег прямо верхом на каких-то диковинных длинноногих птицах. Причем среди пассажиров были также и другие животные, разряженные подобно людям. Ребятам очень хотелось полюбопытствовать на сей счет и рассмотреть их поближе, но главный гид сказал, что им стоит поторопиться, пока солнце еще не слишком высоко.
Высадившись на песчаный берег и захватив только самое необходимое, наши герои, следуя за гидом и его помощником, были приведены в имеющиеся неподалеку стойла и усажены на верблюдов по двое. Им предстоял небольшой переход до столицы по суше. Провожатые объяснили как управляться с верблюдами и сперва велели сделать по нескольку пробных кругов в стойлах. Разумеется, сразу проехать как надо почти ни у кого не получилось. Только Еске неожиданно отличился блестящими навыками верховой езды. Он приглашал Оливию ехать с ним, но та (к его огромному разочарованию) справедливо рассудила, что лучше всего к такому хорошему наезднику подсадить капитана, а то как бы чего не вышло.
Верблюды были хорошо выдрессированы и покладисты, но и они не были рады таким неопытным седокам. И кое-кто из животных принципиально не собирался с этим мириться. Особенно не заладились отношения с верблюдом у близнецов: тот сперва не хотел подниматься и куда-то идти, а потом несколько раз попытался их скинуть, пока ему наглядно не объяснили его неправоту, приставив с двух сторон к горлу катаны. Верблюд смирился, презрительно сплюнув в сторону, хотя очень хотелось сделать это прямо на наглых мальчишек. А вот Анетт и Канна со своим животным мирно договорились, угостив его перед поездкой яблоками.