Оливер и оглянуться не успел, как тоже очутился на стене, а потом – на сырой траве по ту сторону. Спустя секунду к ним присоединился Сайкс. Только тут, увидев перед собой дом с темными стеклами, Оливер понял, что целью этой далекой экспедиции был грабеж, а может быть, и убийство. В глазах его потемнело, ноги подкосились, и мальчик упал на колени.
– Вставай! – прошипел Сайкс, дрожа от бешенства и вынимая пистолет. – Вставай, а не то я размозжу тебе башку!
– Ради бога, отпустите меня! – воскликнул Оливер. – Я убегу и умру где-нибудь в полях. Я никогда не подойду к Лондону близко, никогда, никогда! Пожалейте меня, не заставляйте воровать! Ради всех святых и ангелов небесных!
Сайкс отреагировал на это тихим ругательством и взвел курок пистолета, но Тоби, зажав рот мальчику, отвел руку Сайкса.
– Тише! Если ты вздумаешь орать, я сам разобью тебе голову, – шепотом объявил он. – Мальчишка сделает все: я видел, как людям и с более сильными нервами приходилось туго в такой ситуации. Лучше взломай-ка ставень…
Тихонько ругаясь, Сайкс пустил в дело лом. Тоби помог и они быстро сняли ставень с петель.
Открылось маленькое оконце с частой решеткой, находившееся почти в двух метрах от земли. Оконце выходило в комнату для мытья посуды. Оно было такими маленьким, что хозяева не считали нужным закрывать окно понадежнее. Повозившись еще немного, Сайкс справился с задвижками и окно распахнулось настежь. Да, взрослому человеку в него ни за что не пролезть, да и подрос ток тоже не протиснулся бы, а вот такой худой мальчик, как Оливер мог сделать это без труда.
– Слушай сюда, чертенок! – прошипел Сайкс, вытаскивая из кармана потайной фонарь. – Я просуну тебя в окошко и дам этот фонарь. Ты поднимешься по лестнице – она как раз перед тобой – пройдешь через маленькую переднюю ко входной двери и откроешь ее.
– Там наверху есть засов, – продолжил Тоби. – Тебе до него не дотянуться, так что придется влезть на стул – там в прихожей стоят три роскошных стула с гербами на спинках. Вот и вся работа.
Тоби подставил свои плечи, Сайкс вскарабкался на приятеля и осторожно просунул Оливера в окно, ногами вперед и, придерживая за шиворот, благополучно опустил на пол.
– Бери фонарь! – приказал Сайкс. – Видишь лестницу?
Ни жив, ни мертв, Оливер прошептал «Да». Сайкс погрозил мальчику пистолетом:
– Ты все сделаешь быстро, очень быстро, понял? Эй, что это? – внезапно спросил он.
– Что такое? – прошептал Тоби. – Я ничего не слышу.
– Да, кажется, померещилось, – Сайкс выпустил воротник Оливера из своих рук. – Ну!
Оливер шагнул к лестнице. Он решил – пусть это даже будет стоить ему жизни – вбежать в дом и поднять шум. Но едва он принял это решение, как услышал какой-то звук. Услышал его и Сайкс.
– Быстро назад! – прошипел он, но было поздно: двери распахнулись и в круге света появились две фигуры. Оливер замер, не зная, бежать ли им навстречу или остаться на месте. И тут что-то оглушительно грохнуло и Оливера словно дубинкой ударили. Пошатнувшись, он отступил. Сайкс выдал проклятие и выстрелил. Фигуры отшатнулись, прячась за дверь, крепкая рука Сайкса схватила Оливера за шиворот и подняла вверх.
– Проклятье, – прошипел Сайкс, – эй, Тоби, дай-ка мне шарф – мальчишка ранен!
Словно сквозь сон Оливер услышал звон колокольчика, выстрелы, чьи-то крики, он почувствовал, что его куда-то несут, а потом все звуки куда-то ушли, провалились в ничто и сам он уже летел в темной пустоте, где никого и ничего не было.
Глава XXIII
которая рассказывает о приятной беседе между мистером Бамблом и некоей леди и убеждает в том, что в иных случаях даже бидл бывает не лишен чувствительности
К вечеру резко похолодало, сырой снег покрылся ледяной коркой, а студеный ветер вымел всех с улиц – поближе к теплым очагам и каминам. Не стала исключением и миссис Корни, надзирательница работного дома, где когда-то родился Оливер Твист. В аккуратно обставленной маленькой комнатке она устроилась за столиком и приготовилась ужинать, как обычно в одиночестве, так как уже двадцать пять лет была вдовой. Убаюкивающую песенку затянул закипающий чайник и миссис Корни улыбнулась, предвкушая приятную церемонию – и в этот момент в дверь постучали.
Стук не обрадовал надзирательницу – она решила, что опять умирает кто-то из старух, в избытке населявших дом.
– Ну, что еще стряслось? – не слишком любезно прикрикнула она.
– Ничего, сударыня, ничего! – ответил ей мужской голос.
– Это вы, мистер Бамбл? – надзирательница заметно смягчила тон.
– К вашим услугам, сударыня, – Бамб задержался, чтобы отряхнуть снег с пальто и сбить мерзлую грязь с башмаков. Затем он вошел и миссис Корни увидела, что он держит в руке какой-то узелок.
– Ненастная погода, мистер Бамбл, – посочувствовала надзирательница.
– О да, ненастная. Такая погода во вред приходу: нам пришлось раздать двадцать четырехфунтовых хлебов и полторы головки сыра – а эти бедняки все еще недовольны!