Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

They were in a dark corner, quite out of the track of passengers.Они находились в темном закоулке, в стороне от людных улиц.
Oliver saw, but too plainly, that resistance would be of no avail.Оливер прекрасно понимал, что сопротивление ни к чему не приведет.
He held out his hand, which Nancy clasped tight in hers.Он протянул руку, которую Нэнси крепко сжала в своей.
'Give me the other,' said Sikes, seizing Oliver's unoccupied hand.- Другую руку дай мне, - сказал Сайкс, завладев свободной рукой Оливера.
'Here, Bull's-Eye!'- Сюда, Фонарик!
The dog looked up, and growled.Собака подняла голову и зарычала.
'See here, boy!' said Sikes, putting his other hand to Oliver's throat; 'if he speaks ever so soft a word, hold him!- Смотри! - сказал он, другой рукой касаясь шеи Оливера. - Если он промолвит хоть словечко, хватай его!
D'ye mind!'Помни это!
The dog growled again; and licking his lips, eyed Oliver as if he were anxious to attach himself to his windpipe without delay.Собака снова зарычала и, облизываясь, посмотрела на Оливера так, словно ей не терпелось вцепиться ему в горло.
'He's as willing as a Christian, strike me blind if he isn't!' said Sikes, regarding the animal with a kind of grim and ferocious approval.- Пес его схватит не хуже, чем любой христианин, лопни мои глаза, если это не так!.. - сказал Сайкс, с каким-то мрачным и злобным одобрением посматривая на животное.
'Now, you know what you've got to expect, master, so call away as quick as you like; the dog will soon stop that game.- Теперь, мистер, вам известно, что вас ожидает, а значит, можете кричать сколько угодно: собака скоро положит конец этой забаве...
Get on, young'un!'Ступай вперед, песик!
Bull's-eye wagged his tail in acknowledgment of this unusually endearing form of speech; and, giving vent to another admonitory growl for the benefit of Oliver, led the way onward.Фонарик завилял хвостом в благодарность за это непривычно ласковое обращение, еще раз, в виде предупреждения, зарычал на Оливера и побежал вперед.
It was Smithfield that they were crossing, although it might have been Grosvenor Square, for anything Oliver knew to the contrary.Они пересекли Смитфилд, но Оливер все равно не узнал бы дороги, даже если бы они шли через Гровенор-сквер.
The night was dark and foggy.Вечер был темный и туманный.
The lights in the shops could scarecely struggle through the heavy mist, which thickened every moment and shrouded the streets and houses in gloom; rendering the strange place still stranger in Oliver's eyes; and making his uncertainty the more dismal and depressing.Огни в лавках едва мерцали сквозь тяжелую завесу тумана, который с каждой минутой сгущался, окутывая мглой улицы и дома, и незнакомые места казались Оливеру еще более незнакомыми, а его растерянность становилась еще более гнетущей и безнадежной.
They had hurried on a few paces, when a deep church-bell struck the hour.Они сделали еще несколько шагов, когда раздался глухой бой церковных часов.
With its first stroke, his two conductors stopped, and turned their heads in the direction whence the sound proceeded.При - первом же ударе оба спутника Оливера остановились и повернулись в ту сторону, откуда доносились звуки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука