Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

It's all right enough.Все в порядке.
They're soft-hearted psalm-singers, or they wouldn't have taken him in at all; and they'll ask no questions after him, fear they should be obliged to prosecute, and so get him lagged.Эти люди - мягкосердечные святоши, иначе они не взяли бы его к себе в дом. И они не будут наводить о нем справки, опасаясь, как бы не пришлось обратиться в суд, а стало быть, отправить его на каторгу.
He's safe enough.'Сейчас он в безопасности.
Oliver had looked from one to the other, while these words were being spoken, as if he were bewildered, and could scarecely understand what passed; but when Bill Sikes concluded, he jumped suddenly to his feet, and tore wildly from the room: uttering shrieks for help, which made the bare old house echo to the roof.Пока шел этот разговор, Оливер переводил взгляд с одного на другого, словно хорошенько не мог понять, что происходит; но когда Билл Сайкс умолк, он вдруг вскочил и вне себя бросился вон из комнаты, испуская пронзительные вопли, призывающие на помощь и гулко разносившиеся по пустынному старому дому.
'Keep back the dog, Bill!' cried Nancy, springing before the door, and closing it, as the Jew and his two pupils darted out in pursuit.- Придержи собаку, Билл! - крикнула Нэнси, рванувшись к двери и захлопнув ее, когда еврей и его два питомца бросились в погоню.
'Keep back the dog; he'll tear the boy to pieces.'- Придержи собаку. Она разорвет мальчика в клочья!
'Serve him right!' cried Sikes, struggling to disengage himself from the girl's grasp.- Поделом ему! - крикнул Сайкс, стараясь вырваться из рук девушки.
'Stand off from me, or I'll split your head against the wall.'- Убирайся, иначе я размозжу тебе голову об стену!
'I don't care for that, Bill, I don't care for that,' screamed the girl, struggling violently with the man, 'the child shan't be torn down by the dog, unless you kill me first.'- Мне все равно, Билл, все равно! - завопила девушка, изо всех сил вцепившись в мужчину.- Эта собака не растерзает ребенка, разве что ты раньше убьешь меня!
' Shan't he!' said Sikes, setting his teeth.- Не растерзает! - стиснув зубы, произнес Сайкс.
'I'll soon do that, if you don't keep off.'- Скорее я это сделаю, если ты не отстанешь!
The housebreaker flung the girl from him to the further end of the room, just as the Jew and the two boys returned, dragging Oliver among them.Г рабитель отшвырнул от себя девушку в другой конец комнаты, и как раз в этот момент вернулся еврей с двумя мальчиками, волоча за собой Оливера.
'What's the matter here!' said Fagin, looking round.- Что случилось? - спросил Феджин, озираясь вокруг.
'The girl's gone mad, I think,' replied Sikes, savagely.- Похоже на то, что девчонка с ума спятила, - с бешенством ответил Сайкс.
'No, she hasn't,' said Nancy, pale and breathless from the scuffle; 'no, she hasn't, Fagin; don't think it.'- Нет, она не спятила с ума, - сказала Нэнси, бледная, задыхающаяся после борьбы. - Нет, она не спятила с ума, Феджин, не думайте!
'Then keep quiet, will you?' said the Jew, with a threatening look.- Ну, так успокойся, слышишь? - сказал еврей, бросая на нее грозный взгляд.
'No, I won't do that, neither,' replied Nancy, speaking very loud.- Нет, я этого не сделаю, - возразила Нэнси, повысив голос.
' Come! What do you think of that?'- Ну, что вы на это скажете?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука