It's all right enough. | Все в порядке. |
They're soft-hearted psalm-singers, or they wouldn't have taken him in at all; and they'll ask no questions after him, fear they should be obliged to prosecute, and so get him lagged. | Эти люди - мягкосердечные святоши, иначе они не взяли бы его к себе в дом. И они не будут наводить о нем справки, опасаясь, как бы не пришлось обратиться в суд, а стало быть, отправить его на каторгу. |
He's safe enough.' | Сейчас он в безопасности. |
Oliver had looked from one to the other, while these words were being spoken, as if he were bewildered, and could scarecely understand what passed; but when Bill Sikes concluded, he jumped suddenly to his feet, and tore wildly from the room: uttering shrieks for help, which made the bare old house echo to the roof. | Пока шел этот разговор, Оливер переводил взгляд с одного на другого, словно хорошенько не мог понять, что происходит; но когда Билл Сайкс умолк, он вдруг вскочил и вне себя бросился вон из комнаты, испуская пронзительные вопли, призывающие на помощь и гулко разносившиеся по пустынному старому дому. |
'Keep back the dog, Bill!' cried Nancy, springing before the door, and closing it, as the Jew and his two pupils darted out in pursuit. | - Придержи собаку, Билл! - крикнула Нэнси, рванувшись к двери и захлопнув ее, когда еврей и его два питомца бросились в погоню. |
'Keep back the dog; he'll tear the boy to pieces.' | - Придержи собаку. Она разорвет мальчика в клочья! |
'Serve him right!' cried Sikes, struggling to disengage himself from the girl's grasp. | - Поделом ему! - крикнул Сайкс, стараясь вырваться из рук девушки. |
'Stand off from me, or I'll split your head against the wall.' | - Убирайся, иначе я размозжу тебе голову об стену! |
'I don't care for that, Bill, I don't care for that,' screamed the girl, struggling violently with the man, 'the child shan't be torn down by the dog, unless you kill me first.' | - Мне все равно, Билл, все равно! - завопила девушка, изо всех сил вцепившись в мужчину.- Эта собака не растерзает ребенка, разве что ты раньше убьешь меня! |
' Shan't he!' said Sikes, setting his teeth. | - Не растерзает! - стиснув зубы, произнес Сайкс. |
'I'll soon do that, if you don't keep off.' | - Скорее я это сделаю, если ты не отстанешь! |
The housebreaker flung the girl from him to the further end of the room, just as the Jew and the two boys returned, dragging Oliver among them. | Г рабитель отшвырнул от себя девушку в другой конец комнаты, и как раз в этот момент вернулся еврей с двумя мальчиками, волоча за собой Оливера. |
'What's the matter here!' said Fagin, looking round. | - Что случилось? - спросил Феджин, озираясь вокруг. |
'The girl's gone mad, I think,' replied Sikes, savagely. | - Похоже на то, что девчонка с ума спятила, - с бешенством ответил Сайкс. |
'No, she hasn't,' said Nancy, pale and breathless from the scuffle; 'no, she hasn't, Fagin; don't think it.' | - Нет, она не спятила с ума, - сказала Нэнси, бледная, задыхающаяся после борьбы. - Нет, она не спятила с ума, Феджин, не думайте! |
'Then keep quiet, will you?' said the Jew, with a threatening look. | - Ну, так успокойся, слышишь? - сказал еврей, бросая на нее грозный взгляд. |
'No, I won't do that, neither,' replied Nancy, speaking very loud. | - Нет, я этого не сделаю, - возразила Нэнси, повысив голос. |
' Come! What do you think of that?' | - Ну, что вы на это скажете? |