Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

Of course, except the two that died last week. And little Dick.'Конечно, за исключением тех двух, что умерли на прошлой неделе, и маленького Дика.
'Isn't that boy no better?' inquired Mr. Bumble.- А этому мальчику все не лучше? - спросил мистер Бамбл.
Mrs. Mann shook her head.Миссис Манн покачала головой.
'He's a ill-conditioned, wicious, bad-disposed porochial child that,' said Mr. Bumble angrily.- Это зловредный, испорченный, порочный приходский ребенок, - сердито сказал мистер Бамбл.
'Where is he?'- Где он?
'I'll bring him to you in one minute, sir,' replied Mrs. Mann.- Я сию же минуту приведу его к вам, сэр, -ответила миссис Манн.
' Here, you Dick!'- Иди сюда. Дик!
After some calling, Dick was discovered.Дика окликнули несколько раз, и он, наконец, отыскался.
Having had his face put under the pump, and dried upon Mrs. Mann's gown, he was led into the awful presence of Mr. Bumble, the beadle.Его лицо подставили под насос и вытерли подолом миссис Манн, после чего он предстал пред грозным мистером Бамблом, бидлом.
The child was pale and thin; his cheeks were sunken; and his eyes large and bright.Мальчик был бледен и худ; щеки у него ввалились, глаза были большие и блестящие.
The scanty parish dress, the livery of his misery, hung loosely on his feeble body; and his young limbs had wasted away, like those of an old man.Жалкое приходское платье - ливрея его нищеты -висело на его слабом теле, а руки и ноги ребенка высохли, как у старца.
Such was the little being who stood trembling beneath Mr. Bumble's glance; not daring to lift his eyes from the floor; and dreading even to hear the beadle's voice.Таково было это маленькое создание, которое, трепеща, стояло перед мистером Бамблом, не смея отвести глаз от пола и пугаясь даже голоса бидла.
'Can't you look at the gentleman, you obstinate boy?' said Mrs. Mann.- Не можешь ты, что ли, посмотреть в лицо джентльмену, упрямый мальчишка? - сказала миссис Манн.
The child meekly raised his eyes, and encountered those of Mr. Bumble.Мальчик робко поднял глаза и встретил взгляд мистера Бамбла.
'What's the matter with you, porochial Dick?' inquired Mr. Bumble, with well-timed jocularity.- Что случилось с тобой, приходский Дик? -осведомился мистер Бамбл - весьма уместно -шутливым тоном.
'Nothing, sir,' replied the child faintly.- Ничего, сэр, - тихо ответил мальчик.
'I should think not,' said Mrs. Mann, who had of course laughed very much at Mr. Bumble's humour.- Разумеется, ничего! - сказала миссис Манн, которая не преминула - посмеяться от души над шуткой мистера Бамбла.
'You want for nothing, I'm sure.'- Я уверена, что ты ни в чем не нуждаешься.
' I should like-' faltered the child.- Мне бы хотелось... - заикаясь, начал ребенок.
' Hey-day!' interposed Mr. Mann,- Вот так-так! - перебила миссис Манн.
'I suppose you're going to say that you DO want for something, now?- Ты, кажется, хочешь сказать, что тебе чего-то не хватает?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука