Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'He wouldn't so much as bark in a witness-box, for fear of committing himself; no, not if you tied him up in one, and left him there without wittles for a fortnight,' said the Dodger.- Она бы и не тявкнула на суде из боязни проболтаться... э, нет, даже если бы ее там привязали и две недели не давали жрать, - сказал Плут.
'Not a bit of it,' observed Charley.- Ни за что бы не тявкнула, - подтвердил Чарли.
' He's a rum dog.- Чудная собака, - продолжал Плут.
Don't he look fierce at any strange cove that laughs or sings when he's in company!' pursued the Dodger.- Как свирепо она смотрит на чужого, который вздумает смеяться или петь при ней!
'Won't he growl at all, when he hears a fiddle playing!А как ворчит, когда играют на скрипке!
And don't he hate other dogs as ain't of his breed!И ненавидит всех собак другой породы!
Oh, no!'О!
'He's an out-and-out Christian,' said Charley.- Настоящая христианка! - сказал Чарли.
This was merely intended as a tribute to the animal's abilities, but it was an appropriate remark in another sense, if Master Bates had only known it; for there are a good many ladies and gentlemen, claiming to be out-and-out Christians, between whom, and Mr. Sikes' dog, there exist strong and singular points of resemblance.Он хотел только похвалить собаку за ее качества, но его замечание было уместно и в ином смысле, хотя юный Бейтс этого не знал: много есть леди и джентльменов, претендующих на то, чтобы их считали истинными христианами, которые обнаруживают поразительное сходство с собакой мистера Сайкса.
'Well, well,' said the Dodger, recurring to the point from which they had strayed: with that mindfulness of his profession which influenced all his proceedings.- Ну ладно, - сказал Плут, возвращаясь к теме, от которой они отвлеклись, ибо он всегда помнил о своей профессии.
'This hasn't go anything to do with young Green here.'- Это не имеет никакого отношения к нашему простаку.
'No more it has,' said Charley.- Правильно, - согласился Чарли.
'Why don't you put yourself under Fagin, Oliver?'- Оливер, почему ты не хочешь поступить в обучение к Феджину?
'And make your fortun' out of hand?' added the Dodger, with a grin.- И сразу сколотить себе состояние? - усмехаясь, добавил Плут.
'And so be able to retire on your property, and do the gen-teel: as I mean to, in the very next leap-year but four that ever comes, and the forty-second Tuesday in Trinity-week,' said Charley Bates.- А потом уйти от дел и зажить по-благородному? Я и сам так поступлю, скажем, через четыре високосных года, в следующий же високосный, в сорок второй вторник на троичной неделе, -сказал Чарли Бейтс.
' I don't like it,' rejoined Oliver, timidly;- Мне это не нравится, - робко ответил Оливер.
' I wish they would let me go.- Я бы хотел, чтобы меня отпустили.
I-I-would rather go.'Мне... мне хотелось бы уйти.
' And Fagin would RATHER not!' rejoined Charley.- А вот Феджин этого не хочет! - возразил Чарли.
Oliver knew this too well; but thinking it might be dangerous to express his feelings more openly, he only sighed, and went on with his boot-cleaning.Оливер знал это слишком хорошо, но, считая, что опасно выражать открыто свои чувства, только вздохнул и продолжал чистить сапоги.
' Go!' exclaimed the Dodger.- Уйти! - воскликнул Плут.
'Why, where's your spirit?'- Стыда у тебя нет, что ли?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука