I know!' said Mr. Bumble, checking himself, with native majesty, 'this is them wicious paupers!'
Я знаю, - произнес мистер Бамбл с присущим ему величием, сдерживая свои чувства, - эти дрянные бедняки.
' It's dreadful to think of!' said the lady, shuddering.
- Страшно и подумать, - содрогаясь, сказала леди.
'Then don't think of it, ma'am,' rejoined Mr. Bumble.
- В таком случае не думайте, сударыня, -ответствовал мистер Бамбл.
' I can't help it,' whimpered the lady.
- Не могу, - захныкала леди.
'Then take something, ma'am,' said Mr. Bumble soothingly.
- Тогда выпейте чего-нибудь, сударыня, -успокоительным тоном сказал мистер Бамбл.
' A little of the wine?'
- Рюмочку вина?
'Not for the world!' replied Mrs. Corney.
- Ни за что на свете, - ответила миссис Корни.
'I couldn't,-oh!
- Не могу... Ох!
The top shelf in the right-hand corner-oh!'
На верхней полке, в правом углу... Ох!
Uttering these words, the good lady pointed, distractedly, to the cupboard, and underwent a convulsion from internal spasms.
Произнеся эти слова, добрая леди указала в умопомрачении на буфет и начала корчиться от спазм.
Mr. Bumble rushed to the closet; and, snatching a pint green-glass bottle from the shelf thus incoherently indicated, filled a tea-cup with its contents, and held it to the lady's lips.
Мистер Бамбл устремился к шкафу и, схватив с полки, столь туманно ему указанной, зеленую бутылку, вмещавшую пинту, наполнил ее содержимым чайную чашку и поднес к губам леди.
'I'm better now,' said Mrs. Corney, falling back, after drinking half of it.
- Теперь мне лучше, - сказала миссис Корни, выпив полчашки и откинувшись на спинку стула.
Mr. Bumble raised his eyes piously to the ceiling in thankfulness; and, bringing them down again to the brim of the cup, lifted it to his nose.
В знак благодарности мистер Бамбл благоговейно возвел очи к потолку, потом опустил их на чашку и поднес ее к носу.
'Peppermint,' exclaimed Mrs. Corney, in a faint voice, smiling gently on the beadle as she spoke.