Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

I hardly thought he would; but it was better for us both.'Я не думала, что он так поступит, но это было лучше для нас обоих".
And here Rose dropped the pen, and turned away, as though the very paper which was to be her messenger should not see her weep.Тут Роз уронила перо и отвернулась, словно даже бумага, которой предстояло стать ее вестником, не должна была быть свидетельницей ее слез.
She had taken up the same pen, and laid it down again fifty times, and had considered and reconsidered the first line of her letter without writing the first word, when Oliver, who had been walking in the streets, with Mr. Giles for a body-guard, entered the room in such breathless haste and violent agitation, as seemed to betoken some new cause of alarm.Раз пятьдесят бралась она за перо и опять его откладывала, и снова и снова обдумывала первую строчку письма, не написав еще ни единого слова, как вдруг Оливер, гулявший по улицам с мистером Джайлсом вместо телохранителя, ворвался в комнату с такой стремительностью и в таком сильном возбуждении, что, казалось, это предвещало новый повод для тревоги.
'What makes you look so flurried?' asked Rose, advancing to meet him.- Что тебя так взволновало? - спросила Роз, вставая ему навстречу.
'I hardly know how; I feel as if I should be choked,' replied the boy.- Не знаю, что сказать... Я, кажется, сейчас задохнусь, - ответил мальчик.
' Oh dear!- Ах, боже мой!
To think that I should see him at last, and you should be able to know that I have told you the truth!'Подумать только, что наконец-то я его увижу, а у вас будет возможность убедиться, что я рассказал вам всю правду!
'I never thought you had told us anything but the truth,' said Rose, soothing him.- Я никогда в этом не сомневалась, - успокаивая его, сказала Роз.
'But what is this?-of whom do you speak?'- Но что случилось? О ком ты говоришь?
'I have seen the gentleman,' replied Oliver, scarcely able to articulate, 'the gentleman who was so good to me-Mr. Brownlow, that we have so often talked about.'- Я видел того джентльмена, - ответил Оливер, с трудом внятно выговаривая слова, -того джентльмена, который был так добр ко мне! Мистера Браунлоу, о котором мы так часто говорили!
'Where?' asked Rose.- Где? - спросила Роз.
'Getting out of a coach,' replied Oliver, shedding tears of delight, 'and going into a house.- Он вышел из кареты, - ответил Оливер, плача от радости, - и вошел в дом!
I didn't speak to him-I couldn't speak to him, for he didn't see me, and I trembled so, that I was not able to go up to him.Я с ним не говорил, я не мог заговорить с ним, потому что он меня не заметил, а я так дрожал, что не в силах был подойти к нему.
But Giles asked, for me, whether he lived there, and they said he did.Но Джайлс, по моей просьбе, спросил, здесь ли он живет. и ему ответили утвердительно.
Look here,' said Oliver, opening a scrap of paper, 'here it is; here's where he lives-I'm going there directly!Смотрите, - сказал Оливер, развертывая клочок бумаги, - вот здесь, здесь он живет... Я сейчас же туда пойду!..
Oh, dear me, dear me! What shall I do when I come to see him and hear him speak again!'Ах, боже мой, боже мой, что со мной будет, когда я снова увижу его и услышу его голос!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука