Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

With her attention not a little distracted by these and a great many other incoherent exclamations of joy, Rose read the address, which was Craven Street, in the Strand.Роз, чье внимание немало отвлекали бессвязные и радостные восклицания, прочла адрес -Крейвн-стрит, Стрэнде.
She very soon determined upon turning the discovery to account.Немедленно она приняла решение извлечь пользу из этой встречи.
' Quick!' she said.- Живо! - воскликнула она.
'Tell them to fetch a hackney-coach, and be ready to go with me.- Распорядись, чтобы наняли карету. Ты поедешь со мной.
I will take you there directly, without a minute's loss of time.Сейчас же, не теряя ни минуты, я отвезу тебя туда.
I will only tell my aunt that we are going out for an hour, and be ready as soon as you are.'Я только предупрежу тетю, что мы на час отлучимся, и буду готова в одно время с тобой.
Oliver needed no prompting to despatch, and in little more than five minutes they were on their way to Craven Street.Оливера не нужно было торопить, и через пять минут они уже ехали на Крейвн-стрит.
When they arrived there, Rose left Oliver in the coach, under pretence of preparing the old gentleman to receive him; and sending up her card by the servant, requested to see Mr. Brownlow on very pressing business.Когда они туда прибыли. Роз оставила Оливера в карете якобы для того, чтобы приготовить старого джентльмена к встрече с ним, и, послав свою визитную карточку со слугой, выразила желание повидать мистера Браунлоу по неотложному деду.
The servant soon returned, to beg that she would walk upstairs; and following him into an upper room, Miss Maylie was presented to an elderly gentleman of benevolent appearance, in a bottle-green coat.Слуга вскоре вернулся и попросил ее пройти наверх; войдя вслед за ним в комнату верхнего этажа, мисс Мэйли очутилась перед пожилым джентльменом с благодушной физиономией, одетым в бутылочного цвета фрак.
At no great distance from whom, was seated another old gentleman, in nankeen breeches and gaiters; who did not look particularly benevolent, and who was sitting with his hands clasped on the top of a thick stick, and his chin propped thereupon.Неподалеку от него сидел другой старый джентльмен в коротких нанковых штанах и гетрах; он имел вид не особенно благодушный и сжимал руками набалдашник толстой трости, подпирая им подбородок.
'Dear me,' said the gentleman, in the bottle-green coat, hastily rising with great politeness,- Ах, боже мой! - сказал джентльмен в бутылочного цвета фраке, вставая поспешно и с величайшей учтивостью.
'I beg your pardon, young lady-I imagined it was some importunate person who-I beg you will excuse me.- Прошу прощения, молодая леди... я думал, что это какая-нибудь навязчивая особа, которая... прошу извинить меня.
Be seated, pray.'Пожалуйста, присядьте.
'Mr. Brownlow, I believe, sir?' said Rose, glancing from the other gentleman to the one who had spoken.- Мистер Браунлоу, не так ли, сэр? - спросила Роз, переводя взгляд с другого джентльмена на того, кто говорил.
' That is my name,' said the old gentleman.- Да, это я, - сказал старый джентльмен.
' This is my friend, Mr. Grimwig.- А это мой друг, мистер Гримуиг...
Grimwig, will you leave us for a few minutes?'Гримуиг, не покинете ли вы нас на несколько минут?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука