Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'Has the boy ever been here before?'- Этот мальчик бывал здесь когда-нибудь раньше?
'He ought to have been, a many times,' replied the jailer.- Много раз следовало бы ему здесь быть, -ответил тюремщик.
'He has been pretty well everywhere else.- Почти везде он побывал.
I know him well, your worship.'Уж я-то его хорошо знаю, ваша честь.
'Oh! you know me, do you?' cried the Artful, making a note of the statement.- О, вы меня знаете, вот как? - откликнулся на это сообщение Плут.
'Wery good.- Очень хорошо!
That's a case of deformation of character, any way.'Так или иначе, а это попытка опорочить репутацию.
Here there was another laugh, and another cry of silence.Тут снова раздался смех, и снова призыв к молчанию.
'Now then, where are the witnesses?' said the clerk.- Ну, а где же свидетели? - спросил клерк.
' Ah! that's right,' added the Dodger.- Вот именно, - подхватил Плут.
'Where are they?- Где они?
I should like to see 'em.'Хотел бы я на них посмотреть.
This wish was immediately gratified, for a policeman stepped forward who had seen the prisoner attempt the pocket of an unknown gentleman in a crowd, and indeed take a handkerchief therefrom, which, being a very old one, he deliberately put back again, after trying it on his own countenance.Это желание было немедленно удовлетворено, ибо вперед выступил полисмен, который видел, как арестованный покушался на карман какого-то джентльмена в толпе и даже вытащил оттуда носовой платок, оказавшийся таким старым, что он преспокойно положил его назад, предварительно воспользовавшись им для своего собственного носа.
For this reason, he took the Dodger into custody as soon as he could get near him, and the said Dodger, being searched, had upon his person a silver snuff-box, with the owner's name engraved upon the lid.На этом основании он арестовал Плута, как только удалось до него добраться, и при обыске у названного Плута была найдена серебряная табакерка с выгравированной на крышке фамилией владельца.
This gentleman had been discovered on reference to the Court Guide, and being then and there present, swore that the snuff-box was his, and that he had missed it on the previous day, the moment he had disengaged himself from the crowd before referred to.Этого джентльмена разыскали с помощью "Судебного справочника", и, находясь в настоящее время здесь, он показал под присягой, что табакерка принадлежит ему и что он хватился ее накануне, когда выбрался из той самой толпы.
He had also remarked a young gentleman in the throng, particularly active in making his way about, and that young gentleman was the prisoner before him.Он также заметил в толпе молодого джентльмена, весьма решительно прокладывавшего себе дорогу, и находящийся перед ним арестованный и есть этот молодой джентльмен.
'Have you anything to ask this witness, boy?' said the magistrate.- Мальчик, вы имеете о чем-нибудь спросить этого свидетеля? - сказал судья.
'I wouldn't abase myself by descending to hold no conversation with him,' replied the Dodger.- Я не намерен унижаться, снисходя до беседы с ним, - ответил Плут.
'Have you anything to say at all?'- Вы ничего не имеете сказать?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука