Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'To humour me!' cried the voice of the girl whom he had followed.- Потакать мне! - раздался голос девушки, которую он выслеживал.
' You're considerate, indeed, sir.- Право же, вы очень деликатны, сэр.
To humour me!Потакать мне!
Well, well, it's no matter.'Ну, неважно.
'Why, for what,' said the gentleman in a kinder tone, 'for what purpose can you have brought us to this strange place?- Но с какой же целью, - сказал джентльмен более мягким тоном, - с какой целью вы привели нас в это странное место?
Why not have let me speak to you, above there, where it is light, and there is something stirring, instead of bringing us to this dark and dismal hole?'Почему не позволили мне поговорить с вами там, наверху, где светло и встречаются прохожие, вместо того чтобы тащить нас в эту темную и мрачную дыру?
'I told you before,' replied Nancy, 'that I was afraid to speak to you there.- Я уже вам сказала, - ответила Нэнси, - что боюсь разговаривать там с вами.
I don't know why it is,' said the girl, shuddering, 'but I have such a fear and dread upon me to-night that I can hardly stand.'Не знаю почему, - содрогаясь, добавила девушка, - но сегодня меня охватывает такой ужас, что я едва держусь на ногах.
'A fear of what?' asked the gentleman, who seemed to pity her.- Ужас перед чем? - спросил джентльмен, казалось почувствовав к ней жалость.
' I scarcely know of what,' replied the girl.- Я и сама не знаю, - ответила девушка.
' I wish I did.- А мне так хотелось бы знать.
Horrible thoughts of death, and shrouds with blood upon them, and a fear that has made me burn as if I was on fire, have been upon me all day.Весь день меня преследовали ужасные мысли о смерти, о каких-то саванах, запятнанных кровью, и такой страх, что я горела, как в огне.
I was reading a book to-night, to wile the time away, and the same things came into the print.'Вечером, чтобы скоротать время, я взялась за книгу, и те же видения появлялись между строк.
'Imagination,' said the gentleman, soothing her.- Воображение, - успокаивая ее, сказал джентльмен.
'No imagination,' replied the girl in a hoarse voice.- Нет, это не воображение, - хриплым голосом сказала девушка.
'I'll swear I saw "coffin" written in every page of the book in large black letters,-aye, and they carried one close to me, in the streets to-night.'- Я могу поклясться, что видела слово "гроб", написанное большими черными буквами на каждой странице книги, - да, а сегодня вечером по улице пронесли гроб как раз мимо меня.
'There is nothing unusual in that,' said the gentleman.- В этом нет ничего необычного, - сказал джентльмен.
' They have passed me often.'- Мимо меня их тоже часто проносили.
'Real ones,' rejoined the girl.- Н_а_с_т_о_я_щ_и_е г_р_о_б_ы, - возразила девушка.
' This was not.'- А этот был не такой.
There was something so uncommon in her manner, that the flesh of the concealed listener crept as he heard the girl utter these words, and the blood chilled within him.Что-то столь странное послышалось в ее тоне, что у притаившегося наблюдателя мурашки пробежали по коже и кровь застыла, когда он услышал произнесенные девушкой слова.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука