Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

The two other gentlemen hurried in and out with anxious faces, and, during the short intervals when they were present, conversed apart.Два других джентльмена то приходили торопливо, то уходили с взволнованными лицами, а в те короткие промежутки времени, пока находились здесь, беседовали друг с другом в сторонке.
Once, Mrs. Maylie was called away, and after being absent for nearly an hour, returned with eyes swollen with weeping.Один раз вызвали миссис Мэйли, и после часового отсутствия она вернулась с опухшими от слез глазами.
All these things made Rose and Oliver, who were not in any new secrets, nervous and uncomfortable.Все это породило беспокойство и растерянность у Роз и Оливера, которые не были посвящены в новые тайны.
They sat wondering, in silence; or, if they exchanged a few words, spoke in whispers, as if they were afraid to hear the sound of their own voices.В недоумении они сидели молча либо, если обменивались несколькими словами, говорили шепотом, словно боялись услышать звук собственного голоса.
At length, when nine o'clock had come, and they began to think they were to hear no more that night, Mr. Losberne and Mr. Grimwig entered the room, followed by Mr. Brownlow and a man whom Oliver almost shrieked with surprise to see; for they told him it was his brother, and it was the same man he had met at the market-town, and seen looking in with Fagin at the window of his little room.Наконец, когда пробило девять часов и они начали подумывать, что сегодня вечером им ничего больше не придется узнать, в комнату вошли мистер Лосберн и мистер Гримуиг в сопровождении мистера Браунлоу и человека, при виде которого Оливер чуть не вскрикнул от изумления: его предупредили, что придет его брат, а это был тот самый человек, которого он встретил в городе, где базар, и видел, когда тот вместе с Феджином заглядывал в окно его маленькой комнатки.
Monks cast a look of hate, which, even then, he could not dissemble, at the astonished boy, and sat down near the door.Монкс бросил на пораженного мальчика взгляд, полный ненависти, которую даже теперь не мог скрыть, и сел у двери.
Mr. Brownlow, who had papers in his hand, walked to a table near which Rose and Oliver were seated.Мистер Браунлоу, державший в руке какие-то бумаги, подошел к столу, у которого сидели Роз и Оливер.
'This is a painful task,' said he, 'but these declarations, which have been signed in London before many gentlemen, must be in substance repeated here.- Это тягостная обязанность, - сказал он, - но заявления, подписанные в Лондоне в присутствии многих джентльменов, должны быть в основных чертах повторены здесь.
I would have spared you the degradation, but we must hear them from your own lips before we part, and you know why.'Я бы хотел избавить вас от унижения, но мы должны услышать их из ваших собственных уст, прежде чем расстанемся. Причина вам известна.
'Go on,' said the person addressed, turning away his face.- Продолжайте, - отвернувшись, сказал тот, к кому он обращался.
' Quick.- Поторопитесь.
I have almost done enough, I think.Думаю, я сделал почти все, что требуется.
Don't keep me here.'Не задерживайте меня здесь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука