Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

The condemned criminal was seated on his bed, rocking himself from side to side, with a countenance more like that of a snared beast than the face of a man.Осужденный сидел на скамье, раскачиваясь из стороны в сторону; лицо его напоминало скорее морду затравленного зверя, чем лицо человека.
His mind was evidently wandering to his old life, for he continued to mutter, without appearing conscious of their presence otherwise than as a part of his vision.По-видимому, мысли его блуждали в прошлом, потому что он без умолку бормотал, казалось воспринимая посетителей только как участников своих галлюцинаций.
'Good boy, Charley-well done-' he mumbled.- Славный мальчик, Чарли... ловко сделано... -бормотал он.
' Oliver, too, ha! ha! ha!- Оливер тоже... ха-ха-ха!.. и Оливер...
Oliver too-quite the gentleman now-quite the-take that boy away to bed!'Он теперь совсем джентльмен... совсем джентль... уведите этого мальчика спать!
The jailer took the disengaged hand of Oliver; and, whispering him not to be alarmed, looked on without speaking.Тюремщик взял Оливера за руку и, шепнув, чтобы он не боялся, молча смотрел.
'Take him away to bed!' cried Fagin.- Уведите его спать! - крикнул Феджин.
'Do you hear me, some of you?- Слышите вы меня, кто-нибудь из вас?
He has been the-the-somehow the cause of all this.Он... он... причина всего этого.
It's worth the money to bring him up to it-Bolter's throat, Bill; never mind the girl-Bolter's throat as deep as you can cut.Дадут денег, если приучить его... глотку Болтера... Билл, не возитесь с девушкой... режьте как можно глубже глотку Болтера.
Saw his head off!'Отпилите ему голову!
'Fagin,' said the jailer.- Феджин! - окликнул его тюремщик.
'That's me!' cried the Jew, falling instantly, into the attitude of listening he had assumed upon his trial.- Это я! - воскликнул еврей, мгновенно принимая ту напряженную позу, какую сохранял во время суда.
' An old man, my Lord; a very old, old man!'- Старик, милорд! Дряхлый, дряхлый старик!
'Here,' said the turnkey, laying his hand upon his breast to keep him down.- Слушайте! - сказал тюремщик, положив ему руку на грудь, чтобы он не вставал.
'Here's somebody wants to see you, to ask you some questions, I suppose.- Вас хотят видеть, чтобы о чем-то спросить.
Fagin, Fagin!Феджин, Феджин!
Are you a man?'Ведь вы мужчина!
'I shan't be one long,' he replied, looking up with a face retaining no human expression but rage and terror.- Мне недолго им быть, - ответил тот, поднимая лицо, не выражавшее никаких человеческих чувств, кроме бешенства и ужаса.
' Strike them all dead!- Прикончите их всех!
What right have they to butcher me?'Какое имеют они право убивать меня?
As he spoke he caught sight of Oliver and Mr. Brownlow.Тут он заметил Оливера и мистера Браунлоу.
Shrinking to the furthest corner of the seat, he demanded to know what they wanted there.Забившись в самый дальний угол скамьи, он спросил, что им здесь нужно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука