Бидлы в конце концов тоже люди, и мистер Бамбл улыбнулся.
'Now don't you be offended at what I'm a going to say,' observed Mrs. Mann, with captivating sweetness.
- А теперь не обижайтесь на то, что я вам скажу, -заметила миссис Манн с чарующей любезностью.
'You've had a long walk, you know, or I wouldn't mention it.
- Вы совершили, знаете ли, большую прогулку, иначе я бы не стала об этом упоминать.
Now, will you take a little drop of somethink, Mr. Bumble?'
Мистер Бамбл, не выпьете ли вы капельку?..
' Not a drop.
- Ни капли!
Nor a drop,' said Mr. Bumble, waving his right hand in a dignified, but placid manner.
Ни капли! - сказал мистер Бамбл, махнув правой рукой с достоинством, но благодушно.
'I think you will,' said Mrs. Mann, who had noticed the tone of the refusal, and the gesture that had accompanied it.
- Я думаю, все-таки можно выпить, - сказала миссис Манн, отметив про себя тон отказа и жест, его сопровождавший.
'Just a leetle drop, with a little cold water, and a lump of sugar.'
- Одну капельку, и немножко холодной воды и кусочек сахару.
Mr. Bumble coughed.
Мистер Бамбл кашлянул.
'Now, just a leetle drop,' said Mrs. Mann persuasively.
- Только одну капельку, - убеждала миссис Манн.
'What is it?' inquired the beadle.
- Капельку чего именно? - осведомился бидл.
'Why, it's what I'm obliged to keep a little of in the house, to put into the blessed infants' Daffy, when they ain't well, Mr. Bumble,' replied Mrs. Mann as she opened a corner cupboard, and took down a bottle and glass.
- Того самого, что я обязана держать в доме для милых малюток, чтобы подбавлять в эликсир Даффи *, когда они нездоровы, мистер Бамбл, -ответила миссис Манн, открывая буфет и доставая бутылку и стакан.
' It's gin.
- Это джин.
I'll not deceive you, Mr. B.
Я не хочу вас обманывать, мистер Бамбл.
It's gin.'
Это джин.
'Do you give the children Daffy, Mrs. Mann?' inquired Bumble, following with his eyes the interesting process of mixing.
- Вы даете детям Даффи, миссис Манн? - спросил Бамбл, следя глазами за интересной процедурой приготовления смеси.
'Ah, bless 'em, that I do, dear as it is,' replied the nurse.
- Да благословит их бог, даю, хотя это и дорого стоит, - ответила воспитательница.
'I couldn't see 'em suffer before my very eyes, you know sir.'
- Знаете ли, сэр, я не могу видеть, как они страдают у меня на глазах.
'No'; said Mr. Bumble approvingly; 'no, you could not.
- Вот именно, - одобрительно сказал мистер Бамбл, - не можете.
You are a humane woman, Mrs. Mann.' (Here she set down the glass.)
Вы добрая женщина, миссис Манн. - Она поставила стакан на стол.