Манёвр может и не был слишком изящным, однако Стиву всё равно нравился.
— Неплохо, — оценил он. — И что пошло не так?
Лиса тяжело вздохнула, прежде чем ответить.
— Как я уже говорила, у каждой из воюющих сторон есть один из артефактов. Тот, кто хочет победить, должен их заполучить и отнести к какой-то там башне, Саум, кажется. Так вот, у Рейланда, командующего «Солнечных», нет ни одного. Оба сейчас в руках его противников — «Лунных».
— Названия у них конечно… так себе, — заметил Стивен.
Пожав плечами, Эхо продолжила:
— В общем, я забралась к нему в палатку, думала найти там хотя бы один из них, а нашла только неприятности.
— Хорошо тебя понимаю.
— Ты тоже залез к нему в палатку? — удивилась Эхо.
— Нет, тоже принял его за форменного идиота.
— Хе, да, знакомая история.
Повисла пауза. Немного поизучав пол, Стив решился задать вопрос, который мучил едва ли не с того момента, как его сюда привели:
— Почему ты ещё здесь? Насколько я помню, ты неплохо ходишь сквозь стены. А через эту, — он кивнул на гнилую стену хибары, — даже мне по силам выйти.
Хвост лисицы встревоженно вздрогнул, а сама она словно сжалась. Прежде чем ответить, Эхо отвернулась от взгляда Стивена:
— Это тоже часть моего плана.
Вкупе с остальным звучало как минимум неубедительно.
— Неужели?
Стив коснулся её плеча и не без укора заметил:
— По-моему, мы вновь оказались в одной тонущей лодке и неплохо было бы быть друг перед другом чуть откровеннее.
Лисица слегка вздрогнула от прикосновения. Она положила свою руку поверх руки Стивена и, немного подержав, всё же убрала её со своего плеча.
— Моя магия здесь почему-то не работает… — шёпотом, словно в чём-то ужасном призналась Эхо.
Сказав это, она посмотрела на Стива с таким видом, будто ожидала что тот возьмётся её осуждать. К удивлению лисицы, он просто плечами пожал и сказал:
— Да и пофиг. Прорвёмся.
Эхо недоверчиво посмотрела на него. Похоже она действительно опасалась какого-то неодобрения по поводу пропажи способностей. Для Стивена же это было практически не важно, во всяком случае, куда менее, чем то, что ему удалось найти союзника, а не разбираться со всем в одиночку.
— Где, кстати, твой брат? — вспомнив об этом, сменила тему лисица. — Ты же не сам здесь оказался…
— Телепортация прошла… не совсем по плану, — уклончиво ответил Стив. — Надеюсь, что с ним всё порядке.
— Если он, так же как и я, лишился способностей, то это маловероятно.
— У меня есть основание предполагать, что рядом с ним находится один из самых опасных людей из когда-либо мною встреченных.
— И поэтому Форли будет в порядке? — не поняла Эхо.
— Он тоже не обладает магическими способностями, поэтому сохранность моего братца в его интересах. Надеюсь.
В этом утверждении Стивен не был уверен от слова «совсем», просто он считал, что проблемы следует решать по мере поступления, и думать сейчас над тем, что Форли остался где-то один, рискуя влипнуть в серьёзные неприятности, как минимум преждевременно.
***
Вечер опустился совершенно незаметно для двоих пленников. Лишь когда солнце совсем село и в помещении стало темно, Эхо, потягиваясь, встала, судя по звуку, отряхнула свою накидку и решительно сказала:
— Ну что, пора на выход?
Стив рад был бы разделить её уверенность, однако из-за кромешной темноты не мог толком даже ориентироваться, не то что взламывать замок. Лисица, разумеется, таких проблем не испытывала.
— Иди за мной, — сказал её голос откуда издали.
Для Стивена первый же шаг закончился болезненным падением, хорошо хоть относительно бесшумным — внизу оказалась солома.
— Ах, точно. Прости, держись за меня, — раздался у него над ухом голос Эхо.
Ориентируясь на него, Стив протянул руку вперёд, уткнувшись во что-то мягкое и упругое, — явно не руку.
— Менее буквально, пожалуйста, — передвигая его кисть, задорно хихикнула лисица.
Вдвоём они без происшествий добрались до двери. Замок поддался спустя секунд двадцать. Снаружи стояла ясная летняя ночь, хорошо освещённая луной. Рядом, в паре десятков метров вяло переговаривалась парочка солдат из тех, что должны были охранять сарай, а чуть подальше шумел остальной лагерь. С ним явно пытались конкурировать ночные цикады, своими трелями певшие оду полнолунию. А ещё, снаружи, прислонившись спиной к стене, ковыряясь пером в ногтях, стоял со скучающим видом Рейланд Рор.
— Что-то вы долго, — прокомментировал он происходящее с ухмылкой на лице.
При этом его рука легла на рукоять меча, а положение ног слегка изменилось таким образом, чтобы по первой же необходимости ринуться в атаку. Внешне же командующий стоял как будто не у него под носом происходил побег.
— Всегда так караулите своих пленных? — ляпнул в ответ Стив, пытаясь сообразить, что теперь делать.
Первой его мыслью было сказать: «извините» и закрыть обратно дверь.
— Чего только не сделаешь ради эффектной сцены появления, — пожал плечами Рейланд. — К тому же мне хотелось понаблюдать за вами. Разговоры у вас… интересные.
Он выразительно посмотрел сначала на Эхо, а затем на Стива и продолжил: