Huck and me ain't cry-babies. | Ну нот, мы с Геком не такие плаксы. |
We'll stay, won't we, Huck? | Мы с тобой останемся правда, Гек? |
Let him go if he wants to. | Пускай уходит, если ему надо. |
I reckon we can get along without him, per'aps." | И без него обойдемся. |
But Tom was uneasy, nevertheless, and was alarmed to see Joe go sullenly on with his dressing. | Однако Тому было не по себе, он забеспокоился, увидев, что Джо одевается с самым мрачным видом. |
And then it was discomforting to see Huck eying Joe's preparations so wistfully, and keeping up such an ominous silence. | Кроме того, ему было неприятно, что Гек следит за сборами Джо, храня зловещее молчание. |
Presently, without a parting word, Joe began to wade off toward the Illinois shore. | Минуту спустя Джо, не сказав на прощанье ни слова, побрел вброд к иллинойсскому берегу. |
Tom's heart began to sink. | У Тома заныло сердце. |
He glanced at Huck. | Он посмотрел на Гека. |
Huck could not bear the look, and dropped his eyes. Then he said: | Тот не в силах был вынести его взгляд и отвел глаза, потом сказал: |
"I want to go, too, Tom. | - Мне тоже хочется домой, Том. |
It was getting so lonesome anyway, and now it'll be worse. | Скучно как-то здесь, а теперь будет еще хуже. |
Let's us go, too, Tom." | Давай тоже уйдем. |
"I won't! | - Не хочу! |
You can all go, if you want to. | Можете все уходить, если вам угодно. |
I mean to stay." | Я остаюсь. |
"Tom, I better go." | - Том, я лучше уйду. |
"Well, go 'long--who's hendering you." | - Ступай! Кто тебя держит? |
Huck began to pick up his scattered clothes. | Гек начал собирать разбросанное по песку платье. |
He said: | Он сказал: |
"Tom, I wisht you'd come, too. | - Том, лучше бы и ты вместе с нами. |
Now you think it over. | Ты подумай. |
We'll wait for you when we get to shore." | Мы тебя подождем на том берегу. |
"Well, you'll wait a blame long time, that's all." | - Ну и ждите сколько влезет! |
Huck started sorrowfully away, and Tom stood looking after him, with a strong desire tugging at his heart to yield his pride and go along too. | Гек уныло поплелся прочь, а Том стоял и глядел ему вслед, чувствуя сильное искушение махнуть рукой на свою гордость и тоже уйти с ними. |
He hoped the boys would stop, but they still waded slowly on. | Он надеялся, что мальчики остановятся, но они медленно брели по мелкой воде. |
It suddenly dawned on Tom that it was become very lonely and still. | И Том сразу почувствовал, как без них стало одиноко. |
He made one final struggle with his pride, and then darted after his comrades, yelling: | Еще немного, и гордость его была сломлена, - он бросился бежать за своими друзьями, вопя: |