"Well, I have too," said Tom; "oh, hundreds of times. | - И я тоже, - сказал Том, - тысячу раз говорил. |
Once down by the slaughter-house. | Один раз около бойни. |
Don't you remember, Huck? | Помнишь, Гек? |
Bob Tanner was there, and Johnny Miller, and Jeff Thatcher, when I said it. | Еще тогда были с нами Боб Таннер, Джонни Миллер и Джеф Тэтчер. |
Don't you remember, Huck, 'bout me saying that?" | Ты ведь помнишь, Гек, я это говорил? |
"Yes, that's so," said Huck. | - Ну да, еще бы, - сказал Гек. |
"That was the day after I lost a white alley. | - Это было в тот самый день, когда я потерял белый шарик. |
No, 'twas the day before." | Нет, не в тот день, а накануне. |
"There--I told you so," said Tom. | - Ага, что я тебе говорил, - сказал Том. |
"Huck recollects it." | - Вот и Гек тоже помнит. |
"I bleeve I could smoke this pipe all day," said Joe. | - Мне кажется, я бы мог целый день курить трубку, - сказал Джо. |
"I don't feel sick." | - Ни капельки не тошнит. |
"Neither do I," said Tom. | - И меня тоже ни капельки, - сказал Том. |
"I could smoke it all day. | - Я бы мог курить целый день. |
But I bet you Jeff Thatcher couldn't." | А вот Джеф Тэтчер, наверно, не мог бы. |
"Jeff Thatcher! | - Джеф Тэтчер! |
Why, he'd keel over just with two draws. | Да он от двух затяжек под стол свалится. |
Just let him try it once. HE'D see!" | Пускай попробует хоть один раз. Где ему! |
"I bet he would. | - Ну конечно. |
And Johnny Miller--I wish could see Johnny Miller tackle it once." | И Джонни Миллер тоже, - хотел бы я посмотреть, как он за это примется! |
"Oh, don't I!" said Joe. | - Еще бы, я тоже! - сказал Джо. |
"Why, I bet you Johnny Miller couldn't any more do this than nothing. Just one little snifter would fetch HIM." | - Куда твой Джонни Миллер годится! Его от одной затяжки совсем свернет. |
"'Deed it would, Joe. | - Ну да, свернет. |
Say--I wish the boys could see us now." | А хотелось бы мне, чтобы ребята на нас поглядели теперь. |
"So do I." | - И мне тоже. |
"Say--boys, don't say anything about it, and some time when they're around, I'll come up to you andsay, | - Вот что, друзья, мы никому ничего не скажем, а как-нибудь, когда они все соберутся, я подойду к тебе и скажу: |
' Joe, got a pipe? | "Джо, трубка с тобой? |
I want a smoke.' | Что-то захотелось покурить". |
And you'll say, kind of careless like, as if it warn't anything, you'll say, | А ты ответишь так, между прочим, будто это ровно ничего не значит: |