Читаем Приключения Тома Сойера полностью

A deep peal of thunder went rolling and tumbling down the heavens and lost itself in sullen rumblings in the distance.Глухо зарокотал гром, прокатился по всему небу сверху вниз и затерялся где-то в отдалении, сердито ворча.
A sweep of chilly air passed by, rustling all the leaves and snowing the flaky ashes broadcast about the fire.Струя холодного воздуха обдала мальчиков, зашелестела листвой и засыпала хлопьями золы землю вокруг костра.
Another fierce glare lit up the forest and an instant crash followed that seemed to rend the tree-tops right over the boys' heads.Еще одна резкая вспышка молнии осветила весь лес, и сразу раздался такой грохот, что вершины деревьев словно раскололись у мальчиков над головой.
They clung together in terror, in the thick gloom that followed. A few big rain-drops fell pattering upon the leaves.Они в страхе жались друг к другу среди непроглядного мрака. Первые крупные капли дождя зашлепали по листьям.
"Quick! boys, go for the tent!" exclaimed Tom.- Живей, ребята, под навес! - крикнул Том.
They sprang away, stumbling over roots and among vines in the dark, no two plunging in the same direction.Они вскочили и побежали все в разные стороны, спотыкаясь в темноте о корни деревьев и путаясь в диком винограде.
A furious blast roared through the trees, making everything sing as it went. One blinding flash after another came, and peal on peal of deafening thunder.Ослепительно сверкала молния, грохотали раскаты грома.
And now a drenching rain poured down and the rising hurricane drove it in sheets along the ground.И вдруг хлынул проливной дождь, и поднявшийся ураган погнал его по земле полосой.
The boys cried out to each other, but the roaring wind and the booming thunder-blasts drowned their voices utterly.Мальчики что-то кричали друг другу, но рев ветра и раскаты грома совсем заглушали их голоса.
However, one by one they straggled in at last and took shelter under the tent, cold, scared, and streaming with water; but to have company in misery seemed something to be grateful for.Наконец один за другим они добрались до навеса и забились под него, озябшие, перепуганные и мокрые хоть выжми; но и то уже казалось им хорошо, что они терпят беду все вместе.
They could not talk, the old sail flapped so furiously, even if the other noises would have allowed them.Старый парус хлопал так яростно, что разговаривать было нельзя, даже если б им удалось перекричать все другие шумы.
The tempest rose higher and higher, and presently the sail tore loose from its fastenings and went winging away on the blast.Гроза бушевала все сильней и сильней, и вдруг парус сорвался, и порыв ветра унес его прочь.
The boys seized each others' hands and fled, with many tumblings and bruises, to the shelter of a great oak that stood upon the river-bank.Мальчики схватились за руки и побежали, то и дело спотыкаясь и набивая себе шишки, под большой дуб на берегу реки.
Now the battle was at its highest.Теперь гроза была в полном разгаре.
Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in clean-cut and shadowless distinctness: the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spume-flakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloud-rack and the slanting veil of rain.В беспрерывном сверкании молний, загоравшихся в небе, все на земле становилось видно отчетливо, резко и без теней: гнущиеся деревья, волны на реке и белые гребни на них, летящие хлопья пены, смутные очертания высоких утесов на том берегу, едва видные сквозь бегущие тучи и пелену косого дождя.
Перейти на страницу:

Похожие книги