You was a prophesying--that's what you was doing! | Ты видел пророческий сон, вот что с тобой было! |
Land alive, go on, Tom!" | Ну, что же дальше, Том? |
"Then Sid he said--he said--" | - А потом Сид сказал... он сказал... |
"I don't think I said anything," said Sid. | - Я, кажется, ничего не говорил, - заметил Сид. |
"Yes you did, Sid," said Mary. | - Нет, ты говорил, Сид, - сказала Мэри. |
"Shut your heads and let Tom go on! | - Замолчите вы, пускай Том говорит! |
What did he say, Tom?" | Ну так что же он сказал, Том? |
"He said--I THINK he said he hoped I was better off where I was gone to, but if I'd been better sometimes--" | - Он сказал... кажется, он сказал, что мне там гораздо лучше, чем здесь, но все-таки, если бы я себя вел по-другому... |
"THERE, d'you hear that! | - Ну вот, вы слышите? |
It was his very words!" | Эти самые слова он и сказал! |
"And you shut him up sharp." | - А вы ему велели замолчать. |
"I lay I did! | - Ну да, велела! |
There must 'a' been an angel there. | Верно, ангел божий был с нами в комнате! |
There WAS an angel there, somewheres!" | Где-нибудь тут был ангел! |
"And Mrs. Harper told about Joe scaring her with a firecracker, and you told about Peter and the Painkiller--" | - А миссис Г арпер рассказала, как Джо напугал ее пистоном, а вы рассказали про кота и про лекарство... |
"Just as true as I live!" | - Истинная правда! |
"And then there was a whole lot of talk 'bout dragging the river for us, and 'bout having the funeral Sunday, and then you and old Miss Harper hugged and cried, and she went." | - А потом много было разговоров насчет того, что нас хотят искать в реке и что похороны будут в воскресенье, а потом вы с миссис Г арпер обнялись и заплакали, а потом она ушла. |
"It happened just so! | - Все так и было! |
It happened just so, as sure as I'm a-sitting in these very tracks. | Все так и было! И так же верно, как то, что я здесь сижу. |
Tom, you couldn't told it more like if you'd 'a' seen it! | Том, ты не мог бы рассказать это лучше, даже если бы видел все своими собственными глазами! |
And then what? | А потом что? |
Go on, Tom!" | И у, Том? |
"Then I thought you prayed for me--and I could see you and hear every word you said. | - Потом вы стали молиться за меня - я видел, как вы молились, и слышал каждое слово. |
And you went to bed, and I was so sorry that I took and wrote on a piece of sycamore bark, | А потом вы легли спать, а мне стало вас жалко, и я написал на куске коры: |
'We ain't dead--we are only off being pirates,' and put it on the table by the candle; and then you looked so good, laying there asleep, that I thought I went and leaned over and kissed you on the lips." | "Мы не утонули - мы только сделались пиратами", и положил кору на стол около свечки; а потом будто бы вы уснули, и лицо у вас было такое доброе во сне, что я будто бы подошел, наклонился и поцеловал вас в губы. |
"Did you, Tom, DID you! | - Да что ты, Том, неужели! |