Tom glanced at Injun Joe's iron face and his tongue failed him. | Том взглянул на каменное лицо индейца Джо, и язык у него отнялся. |
The audience listened breathless, but the words refused to come. | Публика затаила дыхание и превратилась в слух. Сначала Том не мог выговорить ни слова. |
After a few moments, however, the boy got a little of his strength back, and managed to put enough of it into his voice to make part of the house hear: | Однако через некоторое время он собрался с силами и произнес таким слабым голосом, что первые ряды в зале едва могли его расслышать: |
"In the graveyard!" | - На кладбище... |
"A little bit louder, please. | - Погромче, пожалуйста! |
Don't be afraid. | Не бойтесь. |
You were--" | Значит, вы были... |
"In the graveyard." | - На кладбище. |
A contemptuous smile flitted across Injun Joe's face. | Презрительная улыбка скользнула по лицу индейца Джо. |
"Were you anywhere near Horse Williams' grave?" | - Вы были недалеко от могилы Вильямса? |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
"Speak up--just a trifle louder. | - Расказывайте, только нельзя ли погромче. |
How near were you?" | Как близко вы были от могилы? |
"Near as I am to you." | - Почти так же, как от вас. |
"Were you hidden, or not?" | - Вы где-нибудь спрятались или нет? |
"I was hid." | - Да, я спрятался. |
"Where?" | - Где? |
"Behind the elms that's on the edge of the grave." | - За вязами, около могилы. |
Injun Joe gave a barely perceptible start. | Индеец Джо едва заметно вздрогнул. |
"Any one with you?" | - С вами кто-нибудь был? |
"Yes, sir. | - Да, сэр. |
I went there with--" | Я ходил туда с... |
"Wait--wait a moment. | - Погодите, погодите минутку. |
Never mind mentioning your companion's name. | Не трудитесь называть вашего товарища. |
We will produce him at the proper time. | Мы его вызовем в свое время. |
Did you carry anything there with you." | Вы принесли чтонибудь с собой? |
Tom hesitated and looked confused. | Том колебался, и вид у него был смущенный. |
"Speak out, my boy--don't be diffident. | - Говорите же, мой мальчик, не стесняйтесь. |
The truth is always respectable. | Истина всегда почтенна. |
What did you take there?" | Что вы с собой принесли? |
"Only a--a--dead cat." | - Только... дохлую кошку. |