It was hours before he got to sleep. | Прошло несколько часов, прежде чем он уснул. |
All the village flocked to the court-house the next morning, for this was to be the great day. Both sexes were about equally represented in the packed audience. | Наутро весь город собрался перед зданием суда. Зал был битком набит. |
After a long wait the jury filed in and took their places; shortly afterward, Potter, pale and haggard, timid and hopeless, was brought in, with chains upon him, and seated where all the curious eyes could stare at him; no less conspicuous was Injun Joe, stolid as ever. | Ждать пришлось довольно долго, наконец один за другим вошли присяжные и заняли свои места; вскоре после того ввели бледного, измученного Поттера в кандалах и посадили так, чтобы все любопытные могли глазеть на него; индеец Джо, невозмутимый, как всегда, тоже был виден отовсюду. |
There was another pause, and then the judge arrived and the sheriff proclaimed the opening of the court. | Опять наступило молчание, а потом явился судья, и шериф объявил, что заседание начинается. |
The usual whisperings among the lawyers and gathering together of papers followed. | Как всегда, адвокаты начали перешептываться между собой и собирать какието бумаги. |
These details and accompanying delays worked up an atmosphere of preparation that was as impressive as it was fascinating. | Пока возились со всеми этими мелочами, наступила торжественная тишина, полная ожидания. |
Now a witness was called who testified that he found Muff Potter washing in the brook, at an early hour of the morning that the murder was discovered, and that he immediately sneaked away. | Вызвали свидетеля, который подтвердил, что в тот день, когда было обнаружено убийство, он видел как Мэф Поттер умывался у ручья и тут же убежал. |
After some further questioning, counsel for the prosecution said: | Задав еще несколько вопросов, прокурор сказал защитнику: |
"Take the witness." | - Можете допросить свидетеля. |
The prisoner raised his eyes for a moment, but dropped them again when his own counsel said: | Обвиняемый поднял глаза на минуту и опустил их снова, когда его защитник сказал: |
"I have no questions to ask him." | - У меня нет вопросов. |
The next witness proved the finding of the knife near the corpse. | Следующий свидетель показал, что нож был найден возле тела. |
Counsel for the prosecution said: | Прокурор повторил: |
"Take the witness." | - Можете допросить свидетеля. |
"I have no questions to ask him," Potter's lawyer replied. | - У меня нет к нему вопросов, - ответил защитник Поттера. |
A third witness swore he had often seen the knife in Potter's possession. | Третий свидетель показал под присягой, что не раз видел этот нож у Поттера. |
"Take the witness." | - Допросите свидетеля. |
Counsel for Potter declined to question him. | Защитник Поттера снова не пожелал его допрашивать. |
The faces of the audience began to betray annoyance. | На лицах публики выразилась досада. |
Did this attorney mean to throw away his client's life without an effort? | Неужели адвокат не приложит никаких стараний, чтобы спасти жизнь своего подзащитного? |