Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Well, boys, I done an awful thing--drunk and crazy at the time--that's the only way I account for it--and now I got to swing for it, and it's right.Да, ребята, натворил я дел, пьян был тогда, и в голове шумело - иначе никак этого не объяснишь; а теперь меня за это вздернут, так оно и следует.
Right, and BEST, too, I reckon--hope so, anyway.Может, оно даже и к лучшему, думается мне, то есть я так надеюсь.
Well, we won't talk about that.Ну, да что толковать!
I don't want to make YOU feel bad; you've befriended me.Не хочется вас расстраивать, - ведь вы со мной дружили.
But what I want to say, is, don't YOU ever get drunk--then you won't ever get here.Одно только я хочу вам сказать: не пейте, ребята, никогда, чтобы вам не попасть за решетку.
Stand a litter furder west--so--that's it; it's a prime comfort to see faces that's friendly when a body's in such a muck of trouble, and there don't none come here but yourn.Отойдите чуточку подальше - вот так; как приятно видеть дружеские лица, когда человек попал в такую беду, - ведь ко мне никто, кроме вас, не ходит.
Good friendly faces--good friendly faces.Добрые дружеские лица, добрые, добрые лица.
Git up on one another's backs and let me touch 'em.Влезьте один другому на спину, чтоб я мог до вас дотронуться.
That's it.Вот так.
Shake hands--yourn'll come through the bars, but mine's too big.Пожмите мне руку - ваши-то пролезут сквозь решетку, а моя нет, слишком велика.
Little hands, and weak--but they've helped Muff Potter a power, and they'd help him more if they could."Маленькие руки и слабые, а ведь много помогли Мэфу Поттеру и еще больше сделали бы, если б могли.
Tom went home miserable, and his dreams that night were full of horrors.Том вернулся домой очень грустный и видел в эту ночь страшные сны.
The next day and the day after, he hung about the court-room, drawn by an almost irresistible impulse to go in, but forcing himself to stay out.На следующий день он все время вертелся около здания суда; его неудержимо тянуло войти в зал, но он с великим трудом удерживался от этого.
Huck was having the same experience.Гек переживал то же самое.
They studiously avoided each other.Они старательно избегали друг друга.
Each wandered away, from time to time, but the same dismal fascination always brought them back presently.И тот и другой иногда уходили подальше, но какая-то темная сила притягивала их обратно.
Tom kept his ears open when idlers sauntered out of the court-room, but invariably heard distressing news--the toils were closing more and more relentlessly around poor Potter.Том настораживал уши, когда из зала суда выходил какой-нибудь зевака, но каждый раз слышал только плохие новости - петля затягивалась все туже и туже вокруг шеи бедного Поттера.
At the end of the second day the village talk was to the effect that Injun Joe's evidence stood firm and unshaken, and that there was not the slightest question as to what the jury's verdict would be.К концу второго дня весь город о том только и говорил, что индеец Джо твердо стоит на своем и что нечего и сомневаться, какой приговор вынесут присяжные.
Tom was out late, that night, and came to bed through the window.В тот вечер Том вернулся домой очень поздно и влез в окно.
He was in a tremendous state of excitement.Он был очень сильно взволнован.
Перейти на страницу:

Похожие книги