Tom felt more comfortable. | Тому стало немножко легче. |
After a pause: | Помолчав, он спросил: |
"Huck, they couldn't anybody get you to tell, could they?" | - Гек, ведь тебя никто не заставит проговориться? |
"Get me to tell? | - Проговориться? |
Why, if I wanted that half-breed devil to drownd me they could get me to tell. | Если захочу, чтобы этот индейский дьявол меня утопил, как котенка, тогда, может, и проговорюсь. |
They ain't no different way." | А так вряд ли. |
"Well, that's all right, then. | - Ну, тогда все в порядке. |
I reckon we're safe as long as we keep mum. | Пока мы держим язык за зубами, нас никто не тронет. |
But let's swear again, anyway. | Только давай еще раз поклянемся. |
It's more surer." | Все-таки верней. |
"I'm agreed." | - Ладно. |
So they swore again with dread solemnities. | И они поклялись еще раз самой торжественной и страшной клятвой. |
"What is the talk around, Huck? | - А что теперь говорят, Гек? |
I've heard a power of it." | Я много разного слышу. |
"Talk? | - Что говорят? |
Well, it's just Muff Potter, Muff Potter, Muff Potter all the time. | Да все одно и то же - Мэф Поттер да Мэф Поттер, других разговоров нету. |
It keeps me in a sweat, constant, so's I want to hide som'ers." | Прямо пот прошибает все время, так и хочется сбежать куда-нибудь и спрятаться. |
"That's just the same way they go on round me. | - Вот и со мной то же самое. |
I reckon he's a goner. | Его дело пропащее. |
Don't you feel sorry for him, sometimes?" | А тебе его не бывает жалко? |
"Most always--most always. | - Как же не жалко! |
He ain't no account; but then he hain't ever done anything to hurt anybody. | Человек он, конечно, никудышный, зато никого не обидел. |
Just fishes a little, to get money to get drunk on--and loafs around considerable; but lord, we all do that--leastways most of us--preachers and such like. | Наловит рыбы, добудет деньжонок, напьется, а потом слоняется без дела. Да ведь мы и все так. Ну хоть не все, а очень многие, даже проповедники и всякие другие. |
But he's kind of good--he give me half a fish, once, when there warn't enough for two; and lots of times he's kind of stood by me when I was out of luck." | А он человек неплохой - один раз дал мне полрыбины, когда там и на одного не хватало, и помогал тоже много раз, когда мне не везло. |
"Well, he's mended kites for me, Huck, and knitted hooks on to my line. | - Да, он и мне змея починил, Гек, и крючки к леске привязывал. |
I wish we could get him out of there." | Хорошо бы его как-нибудь выручить. |