Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Tom presently wondered to find that his coveted vacation was beginning to hang a little heavily on his hands.Скоро Том неожиданно для себя почувствовал, что желанные каникулы ему в тягость и время тянется без конца.
He attempted a diary--but nothing happened during three days, and so he abandoned it.Он начал вести дневник, но за три дня ровно ничего не случилось, и дневник пришлось бросить.
The first of all the negro minstrel shows came to town, and made a sensation.В город приехал негритянский оркестр и произвел на всех сильное впечатление.
Tom and Joe Harper got up a band of performers and were happy for two days.Том и Джо Гарпер тоже набрали себе команду музыкантов и два дня были счастливы.
Even the Glorious Fourth was in some sense a failure, for it rained hard, there was no procession in consequence, and the greatest man in the world (as Tom supposed), Mr. Benton, an actual United States Senator, proved an overwhelming disappointment--for he was not twenty-five feet high, nor even anywhere in the neighborhood of it.Даже славное Четвертое июля вышло не совсем удачным, потому что дождик лил как из ведра, процессия не состоялась, а величайший человек в мире, как полагал Том, настоящий сенатор Соединенных Штатов Бентон ужасно разочаровал его, потому что оказался не в двадцать пять футов ростом, а много меньше.
A circus came.Приехал цирк.
The boys played circus for three days afterward in tents made of rag carpeting--admission, three pins for boys, two for girls--and then circusing was abandoned.Мальчики после этого играли в цирк целых три дня, устроив палатку из рваных ковров. За вход брали три булавки с мальчика и две с девочки, а потом забросили и цирк.
A phrenologist and a mesmerizer came--and went again and left the village duller and drearier than ever.Приехал гипнотизер и френолог, потом опять уехал, и в городишке стало еще хуже и скучней.
There were some boys-and-girls' parties, but they were so few and so delightful that they only made the aching voids between ache the harder.У мальчиков и девочек несколько раз бывали вечеринки, но так редко, что после веселья еще трудней становилось переносить зияющую пустоту от одной вечеринки до другой.
Becky Thatcher was gone to her Constantinople home to stay with her parents during vacation--so there was no bright side to life anywhere.Бекки Тэтчер уехала на каникулы с родителями в Константинополь, и в жизни совсем не осталось ничего хорошего.
The dreadful secret of the murder was a chronic misery.Страшная тайна убийства постоянно тяготела над мальчиком.
It was a very cancer for permanency and pain.Она изводила его, как язва, непрестанно и мучительно.
Then came the measles.Потом он заболел корью.
During two long weeks Tom lay a prisoner, dead to the world and its happenings.Две долгие недели Том пролежал в заключении, отрезанный от мира, от всего, что в нем происходит.
He was very ill, he was interested in nothing.Он был очень болен и ничем не интересовался.
When he got upon his feet at last and moved feebly down-town, a melancholy change had come over everything and every creature.Когда он наконец встал с постели и, едва передвигая ноги, побрел в центр города, то нашел решительно во всех грустную перемену.
There had been a "revival," and everybody had "got religion," not only the adults, but even the boys and girls.В городе началось "религиозное обновление", и все "уверовали", не только взрослые, но даже мальчики и девочки.
Перейти на страницу:

Похожие книги