Читаем Приключения Тома Сойера полностью

He hid behind a great bowlder and fell to listening.Он спрятался за большим камнем и стал слушать.
There was a lagging, anxious silence, and then all of a sudden there was an explosion of firearms and a cry.Долго тянулось тревожное молчание, а потом вдруг сразу раздались выстрелы и крики.
Huck waited for no particulars.Гек не стал дожидаться разъяснений.
He sprang away and sped down the hill as fast as his legs could carry him.Он выскочил из-за камня и пустился бежать под гору так, что дух захватило.
CHAPTER XXXГЛАВА XXX
AS the earliest suspicion of dawn appeared on Sunday morning, Huck came groping up the hill and rapped gently at the old Welshman's door.В воскресенье утром, чуть только забрезжил свет, Гек в потемках вскарабкался на гору и тихонько постучался в дверь старика валлийца.
The inmates were asleep, but it was a sleep that was set on a hair-trigger, on account of the exciting episode of the night.Все обитатели дома спали, но сон их был тревожен после волнений прошлой ночи.
A call came from a window:Из окна его окликнули:
"Who's there!"- Кто там?
Huck's scared voice answered in a low tone:Испуганный голос Гека ответил едва слышно:
"Please let me in!- Пожалуйста, впустите меня!
It's only Huck Finn!"Это я, Гек Финн.
"It's a name that can open this door night or day, lad!--and welcome!"- Перед этим именем моя дверь всегда откроется, и ночью и днем. Входи, милый, будь как дома!
These were strange words to the vagabond boy's ears, and the pleasantest he had ever heard.Такие слова бездомному мальчику приходилось слышать впервые, и никогда в жизни ему не говорили ничего приятнее.
He could not recollect that the closing word had ever been applied in his case before.Он не мог припомнить, чтобы раньше кто-нибудь приглашал его быть как дома.
The door was quickly unlocked, and he entered.Дверь быстро отперли, и Гек вошел.
Huck was given a seat and the old man and his brace of tall sons speedily dressed themselves.Его усадили, а старик со всем своим выводком рослых сыновей стал поспешно одеваться.
"Now, my boy, I hope you're good and hungry, because breakfast will be ready as soon as the sun's up, and we'll have a piping hot one, too --make yourself easy about that!- Ну, сынок, надеюсь, ты как следует проголодался, потому завтрак нам подадут, как только взойдет солнце, с пылу горячий, можешь быть спокоен!
I and the boys hoped you'd turn up and stop here last night."А мы с ребятами ждали тебя вчера, думали, что ты у нас заночуешь.
"I was awful scared," said Huck, "and I run.- Я уж очень испугался, - сказал Гек, - и убежал.
I took out when the pistols went off, and I didn't stop for three mile.Как пустился бежать, когда пистолеты выстрелили, так и не останавливался целых три мили.
I've come now becuz I wanted to know about it, you know; and I come before daylight becuz I didn't want to run across them devils, even if they was dead."А теперь я пришел потому, что хотелось все-таки узнать, как было дело; и пришел перед рассветом, потому что боялся наткнуться на этих дьяволов, даже если они убиты.
Перейти на страницу:

Похожие книги