He knew where he was. He knew he was within five steps of the stile leading into Widow Douglas' grounds. | Теперь он знал, где находится: он был около изгороди, окружавшей усадьбу вдовы Дуглас, в пяти шагах от перелаза. |
Very well, he thought, let them bury it there; it won't be hard to find. | "Ладно, - подумал он, - пускай зарывают здесь; найти будет нетрудно". |
Now there was a voice--a very low voice--Injun Joe's: | Послышался очень тихий голос, говорил индеец Джо: |
"Damn her, maybe she's got company--there's lights, late as it is." | - Черт бы ее взял! Может, у нее гости? Свет горит до поздней ночи. |
"I can't see any." | - Я ничего не вижу. |
This was that stranger's voice--the stranger of the haunted house. | Теперь говорил тот оборванец, бродяга из старого дома. |
A deadly chill went to Huck's heart--this, then, was the "revenge"job! | Сердце Г ека сжалось от смертельного холода: так вот кому собирался мстить индеец Джо! |
His thought was, to fly. | Первой мыслью Гека было убежать. |
Then he remembered that the Widow Douglas had been kind to him more than once, and maybe these men were going to murder her. | Но тут он вспомнил, что вдова Дуглас всегда была добра к нему, а эти люди, может, собираются убить ее. |
He wished he dared venture to warn her; but he knew he didn't dare--they might come and catch him. | Гек пожалел, что у него не хватит храбрости предупредить вдову; он очень хорошо знал, что не отважится на это, - они могли увидеть его и схватить. |
He thought all this and more in the moment that elapsed between the stranger's remark and Injun Joe's next--which was-- | Все это, и не только это, промелькнуло у него в голове за короткий миг между словами бродяги и ответом индейца Джо: |
"Because the bush is in your way. | - Тебе кусты мешают. |
Now--this way--now you see, don't you?" | Ну, смотри в эту сторону. Теперь видишь, что ли? |
"Yes. | - Да. |
Well, there IS company there, I reckon. | Ну, конечно, у нее гости. |
Better give it up." | Брось ты это дело! |
"Give it up, and I just leaving this country forever! | - Как! Бросить, когда я уезжаю отсюда навсегда? |
Give it up and maybe never have another chance. | Когда, может, другого случая больше не будет? Ну, нет! |
I tell you again, as I've told you before, I don't care for her swag--you may have it. | Опять-таки говорю тебе, как не раз говорил: мне наплевать на ее деньги, можешь их забрать себе. |
But her husband was rough on me--many times he was rough on me--and mainly he was the justice of the peace that jugged me for a vagrant. | А вот муж ее ко мне придирался, и не один раз это было; он же меня и посадил как бродягу, когда был судьей. |
And that ain't all. | Да это еще не все! |
It ain't a millionth part of it! | Куда там! |
He had me HORSEWHIPPED!--horsewhipped in front of the jail, like a nigger!--with all the town looking on! HORSEWHIPPED!--do you understand? | Он велел меня отстегать плетью - отстегать на улице перед тюрьмой, как негра! И весь город это видел! Плетью! Понимаешь ты это? |