Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Ain't you and the widow good friends?"Разве вдова к тебе плохо относится?
"Yes.- Нет.
Well, she's ben good friends to me, anyway."Она ко мне относится хорошо, это верно.
"All right, then.- Ну, так в чем же дело?
What do you want to be afraid for?"Чего тебе бояться?
This question was not entirely answered in Huck's slow mind before he found himself pushed, along with Tom, into Mrs. Douglas' drawing-room.Г ек еще не успел решить этого вопроса, ум у него медленно работал, как его втолкнули вместе с Томом в гостиную вдовы Дуглас.
Mr. Jones left the wagon near the door and followed.Мистер Джонс оставил тележку у крыльца и вошел вслед за ними.
The place was grandly lighted, and everybody that was of any consequence in the village was there.Гостиная была великолепно освещена, и в ней собрались все, кто только имел какой-нибудь вес в городишке.
The Thatchers were there, the Harpers, the Rogerses, Aunt Polly, Sid, Mary, the minister, the editor, and a great many more, and all dressed in their best.Тэтчеры были здесь, Гарперы, Роджерсы, тетя Полли, Сид, Мэри, пастор, редактор местной газеты и еще много народа, все разодетые попраздничному.
The widow received the boys as heartily as any one could well receive two such looking beings. They were covered with clay and candle-grease.Вдова встретила мальчиков так ласково, как только можно было встретить гостей, явившихся в таком виде: они с ног до головы были выпачканы в глине и закапаны свечным салом.
Aunt Polly blushed crimson with humiliation, and frowned and shook her head at Tom.Тетя Полли вся покраснела от стыда и, грозно нахмурившись, покачала головой.
Nobody suffered half as much as the two boys did, however.И все же мальчики чувствовали себя, куда хуже остальных гостей.
Mr. Jones said:Мистер Джонс сказал:
"Tom wasn't at home, yet, so I gave him up; but I stumbled on him and Huck right at my door, and so I just brought them along in a hurry."- Том еще не заходил домой, я уже было думал, что не найду его, как вдруг встретился с ними у моих дверей и сейчас же привел их сюда.
"And you did just right," said the widow.- И отлично сделали, - сказала вдова.
"Come with me, boys."- Идемте со мной, дети.
She took them to a bedchamber and said:Она повела их в спальню и сказала:
"Now wash and dress yourselves.- Теперь умойтесь и переоденьтесь.
Here are two new suits of clothes --shirts, socks, everything complete.Вот вам два новых костюма, рубашки, носки, -все, что нужно.
They're Huck's--no, no thanks, Huck--Mr. Jones bought one and I the other.Это костюмы Гека. Нет, не благодари, Гек, мистер Джонс купил один, а я другой.
But they'll fit both of you.Но они вам обоим годятся.
Get into them.Одевайтесь.
We'll wait--come down when you are slicked up enough."Мы вас подождем, а вы приведите себя в порядок и приходите вниз.
Then she left.И она ушла.
Перейти на страницу:

Похожие книги