Читаем Приключения Тома Сойера полностью

CHAPTER XXXIVГЛАВА XXXIV
HUCK said:Гек сказал:
"Tom, we can slope, if we can find a rope.- Том, можно удрать через окно, если найдется веревка.
The window ain't high from the ground."Окно не очень высоко от земли.
"Shucks! what do you want to slope for?"- Глупости, для чего это нам удирать?
"Well, I ain't used to that kind of a crowd.- Да ведь я не привык к такой компании.
I can't stand it.Мне ни за что не выдержать.
I ain't going down there, Tom."Я вниз не пойду, так и знай.
"Oh, bother!- Да будет тебе!
It ain't anything.Вот еще пустяки.
I don't mind it a bit.Я же не боюсь ни капельки.
I'll take care of you."И ты не бойся, ведь я с тобой буду.
Sid appeared.Появился Сид.
"Tom," said he, "auntie has been waiting for you all the afternoon.- Том, - сказал он, - тетя весь день тебя дожидалась.
Mary got your Sunday clothes ready, and everybody's been fretting about you.Мэри приготовила твой воскресный костюм и все из-за тебя беспокоилась.
Say--ain't this grease and clay, on your clothes?"Послушайте, что это у вас все платье в глине и закапано свечкой?
"Now, Mr. Siddy, you jist 'tend to your own business.- Вот что, сударь, не лезь не в свое дело.
What's all this blow-out about, anyway?"Ты лучше скажи, что это у вас тут затевается?
"It's one of the widow's parties that she's always having.- Просто вечеринка у вдовы, как обыкновенно.
This time it's for the Welshman and his sons, on account of that scrape they helped her out of the other night.Сегодня - в честь валлийца с сыновьями, за то, что они ее спасли тогда ночью.
And say--I can tell you something, if you want to know."А если хочешь, я тебе могу кое-что рассказать.
"Well, what?"- Ну, что?
"Why, old Mr. Jones is going to try to spring something on the people here to-night, but I overheard him tell auntie to-day about it, as a secret, but I reckon it's not much of a secret now.- Вот что: мистер Джонс собирается нынче вечером удивить всю публику, а я слышал, как он рассказывал по секрету тете Полли, да теперь это уж не секрет.
Everybody knows --the widow, too, for all she tries to let on she don't.Все давно знают, и вдова тоже, хоть и делает вид, будто ей ничего не известно.
Mr. Jones was bound Huck should be here--couldn't get along with his grand secret without Huck, you know!"Оттого и мистер Джонс непременно хотел, чтобы Гек был тут, без Гека у них ничего не выйдет, понимаешь?
"Secret about what, Sid?"- Какой секрет, насчет чего?
Перейти на страницу:

Похожие книги