Читаем Приключения в лесу. Избранное полностью

Потом, ухватившись за перо на шее Дятла, Паук скомандовал:

— Быстро в штаб!

<p>Генерал действует</p>

Из штаба во все концы понеслись приказы. Все пауки были объявлены связистами. Они должны были поддерживать в исправности телеграфные провода. Орёл был назначен наблюдателем, в его задачу входило патрулирование над лесом. Как только он увидит, что крестьянин бежит с вершины утёса, то должен трижды махнуть крыльями.

Кабаны под прикрытием зарослей должны подойти к Островерхому утёсу и ждать. Подобный приказ получили и белки. Пяти полкам рабочих муравьев вместе с отрядом муравьёв-воинов было приказано отправиться к раненой Сосне. Все лесные птенцы с крепкими клювами должны были собраться в стаю и ждать приказа в ближней буковой роще. Сойка продолжала сигналить, а Дятел стал телеграфистом.

А дальше? Прежде всего надо было прогнать человека с топором.

Но как? И на этот счёт у генерала был готов план.

— Позовите ос! — приказал он Дятлу.

— Осы, осы, осы! — Отстукал телеграфист.

— Слышим! — отозвались осы.

И вот между генералом и дикими осами произошёл такой разговор. Генерал:

— Немедленно формируйте рой и искусайте человека с топором.

Телеграфный провод задрожал, послышалось сильное жужжание, а потом рассерженный голос:

— Осы не желают тебя слушать!

— Почему? — спросил Паук.

— Потому что ты убиваешь наших двоюродных сестёр — мух!

— Но что общего у грязных мух с такими храбрецами, как вы? — польстил им Паук, надеясь перетянуть на свою сторону.

— А то, что у них тоже крылья.

— Но крылья есть и у Воробья, так что, он вам тоже приходится двоюродным? И у Кузнечика! — кипятился Паук.

Молчание. Потом осы спросили:

— Почему мы должны нападать на человека с топором?

— Потому что нужно спасти Сосну.

— А что общего у нас с Сосной?

— То, что вы живёте в дуплах, — терпеливо объяснял Паук. — Дупла же находятся в таких деревьях, как Сосна. Значит, если срубят Сосну, то полетят к чертям и ваши дупла!

Снова молчание.

— Но мы же двоюродные! И кузнечикам, и воробьям, и пчёлам! — ни к селу ни к городу сказали они.

— Ах, ну и глупец же я! — ударил себя по лбу Паук. — Ведь есть же на свете такие разумные существа, как пчёлы, а я тут теряю время с дикарями!

И он приказал Дятлу:

— Свяжи меня с пчёлами.

Разговор протекал в быстром темпе:

— Говорит Паук! Сосна в опасности!

— Знаем, — ответили пчёлы.

— Нужно…

— Ясно, ясно! Истребительный рой вылетит немедленно, как только получит приказ!

— Тогда быстро, прошу вас! — крикнул Паук.

— Летим! — ответили пчёлы, и в ту же минуту до ушей Паука долетело далёкое пчелиное жужжание.

— Только бы не опоздали! — вздохнул Паук.

А с вершины утёса продолжали доноситься удары топора, во все стороны летели щепки. Крестьянин останавливался на миг, вытирал пот и снова замахивался: ра-аз, ра-аз, ра-аз! Из ран Сосны капала смола, и казалось, что дерево плачет.

Орёл первый увидел приближение роя. Он стремительно несся к вершине и всё больше напоминал собой тучу. Всё яснее слышалось ядовитое жужжание пчёл. Человек продолжал махать топором и не заметил, как пчёлы облепили его лицо и руки. Он запрыгал, замахал руками, но, чем больше махал, тем злее становились пчёлы и тем сильнее жалили его. Под конец взбешённый крестьянин бросил топор и, оставив наполовину срубленную Сосну, побежал в село, а вслед за ним помчался испуганный ветер.

Орёл с восхищением смотрел, как, укусив человека, пчёлы умирают, и ему хотелось крикнуть: «Вот настоящие храбрецы!» Но кричать было некогда. Увидев, что человек убегает, Орёл трижды взмахнул крыльями — это был условный знак…

Тут же заработал телеграф. Паук диктовал:

«Во имя свободы и леса приказываю:

Кабаньей дивизии — вспахать поляны вокруг Островерхого утёса, как для посева.

Птичьей стае — перелететь на Сосну, расклевать шишки, чтобы семена высыпались на землю.

Белкам — находиться в резерве птичьей стаи и там, где не помогают клювы, разламывать шишки когтями и бросать семена в землю.

Четырём тысячам муравьям-носильщикам — перенести семена Сосны на вспаханные кабаньей дивизией поляны. Двум тысячам муравьям-сеятелям — немедленно посеять семена! Трёмстам муравьям-воинам — охранять раненую Сосну!»

Последний приказ был послан самому старому Дятлу и гласил:

«Старому Дятлу — заняться лечением раненого дерева!

Начальник Союзного штаба,

генерал без эполет Паук».

Поднялся весь лес.

Ещё не затихли последние сигналы телеграфа, а в лесу затрещали сучки, послышались шаги, взмахи крыльев. Солнце, которое уже собиралось было заходить, задержалось и даже зажмурилось при виде такой необычной картины. Перепуганный ветер улетел к Плетвару и спрятался в трубе. Орёл, глядя вниз, так увлёкся, что от восхищения едва не забыл, что ему полагается патрулировать.

Он увидел, как из чащобы выскочили дикие свиньи. Сначала появились кабаны, разбрелись по поляне и стали рыть целину с таким остервенением, что земля задрожала. За ними шли свиньи и хрюканьем подгоняли поросят: «Ройте, ройте, ройте». И они рыли, рыли, нагнув спину и шею, глаза их блестели, а уши торчали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира