Читаем Прикосновенье полностью

Хоть в дому висит подковаНа счастье,Жизнь сложилась бестолковоУ Насти.Над землей звенела стужаКогда-то.Провожала Настя мужа —Солдата.Два письма к жене солдатскойПриплыли,А потом замолк он в братскойМогиле.Вновь снега густые палиНа села.Ах, какой это был пареньВеселый!Хоть в дому висит на счастьеПодкова,Не отыщет больше НастяТакого.<p>НЕВЕСТЫ</p></span><span>Из-за девок драться перестали.Думаешь, сознательными стали?Много девок в нашей стороне,Да ребята наши на войне.Девок много, все они красивы,Девок много, все они тоскливы.Как солдатам хочется вдали,Чтобы всех дождаться их могли!Дни идут. Снега в ложбинках тают.Новые невесты подрастают.И не смотрят вдаль из-под руки —Подрастают рядом женихи.<p>«Делились женщины на тех..»</p></span><span>Делились женщины на тех,Что ждут солдат с войны,И на желающих утех,Не знающих вины.Ты скажешь, что в полях чужихСолдаты этих летДелились на простивших ихИ на сказавших «нет».А ведь солдаты там, вдали,Делились наугад:На тех, что все-таки пришлиИ не пришли назад.<p>«Перекрой известных песен…»</p></span><span>Перекрой известных песен,Их счастливого конца,Что порой бывает пресенВ час поющего свинца.Коль на девичьем окошкеВсе светился огонек,Появлялся на дорожкеТут же новый паренек.А ведь было всем охота,Чтоб ждала — не день, не год.Но придумывал же кто-тоВариант народный тот.И злорадно горевалиМеж бомбежек и атак.И качали головами:«Да, дружочек. Вот ведь как…»Перекрой известных песен,Их счастливого конца,Что порой казался пресенВ час поющего свинца.<p>БАЛЛАДА О НОЧЛЕГЕ</p></span><span>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза