А л и (Мансуру)
. Наверное, она наверх поднялась. Своими ушами слышал: спрашивала, где ты живешь, красивая такая…З е й н а б. Мансур, скорей, отцу плохо!
Все бегут наверх.
Не окружайте его, ему свежий воздух нужен.
Д а ш д а м и р о в (Мансуру)
. Отведи меня в комнату.Э н в е р. Вам нужен воздух.
М а н с у р. Тебе нельзя двигаться.
Д а ш д а м и р о в. В комнату! (Пытается встать.)
Мансур ведет отца в комнату, усаживает в кресло.
Нури, Зейнаб, Энвер и Али спускаются во двор.
З е й н а б. Пойду помогу Шаргии. (Мужу.)
Ты иди переодевайся, хватит работать — вот-вот гости начнут собираться. Неудобно.Н у р и. А где Салех? Салеха не видно?
Зейнаб уходит в дом. Нури следует за ней.
А л и. У Салеха плохое настроение.
Э н в е р (настороженно)
. С чего бы это?А л и. С Шаргией поругался.
Э н в е р. Из-за чего?
А л и. Не знаю. Но мне лучше ему под руку не попадаться.
Из дома выходит Ш а р г и я. На ней нарядное платье, новые туфли.
Ш а р г и я (встревоженно.)
Что с отцом Мансура?Э н в е р. Уже лучше. Сердечный приступ. (Шутливо восхищается.)
Какая ты нарядная!Ш а р г и я (показывает туфли)
. Английские. Салех подарил… Знаешь, у меня к тебе просьба: уйди сегодня куда-нибудь подальше отсюда.Э н в е р (удивленно)
. А в чем дело?Ш а р г и я. Ничего особенного. Но мне было бы спокойней, если бы ты находился где-нибудь очень далеко.
Э н в е р. Ничего не понимаю. Свадьба же… неудобно.
Ш а р г и я. Есть вещи поважней правил поведения. Прошу тебя, поди погуляй где-нибудь подальше.
Э н в е р. А все же — что случилось? Я же должен знать, в чем дело, если это имеет ко мне отношение.
Ш а р г и я. Самое прямое, но не стоит, чтобы ты знал. Поверь мне, будет лучше, если ты уйдешь.
Э н в е р (стараясь скрыть растерянность)
. Странная постановка вопроса.Ш а р г и я (Али)
. Ты не видел Салеха?А л и. Видел. Он на углу стоял. Сердитый…
Ш а р г и я. Сейчас явится. (Энверу.)
Лучше бы ты ушел.Э н в е р. Ты считаешь, что я должен уйти?
Ш а р г и я. Было бы лучше.
Э н в е р. Кому?
Ш а р г и я. Тебе.
Э н в е р. А тебе?
Ш а р г и я. И мне тоже.
Э н в е р. Скажи все-таки, что произошло?
Ш а р г и я. Лучше не надо.
Э н в е р. А что будет, если я не уйду?!
Ш а р г и я. Ничего хорошего. (Видит Салеха, вошедшего во двор с улицы.)
А впрочем, могу сказать тебе, что случилось. (Продолжает смотреть на Салеха, который остановился в нескольких метрах от них в позе человека, готового к решительным действиям.) Как раз Салех пришел…
Энвер, вздрогнув, оборачивается.
С а л е х (приказывает Али)
. Выйди на улицу.
Али послушно идет со двора.
Ш а р г и я (громко, не сводя взгляда с Салеха)
. Сегодня я сказала Салеху о том, что мы с тобой любили друг друга и что ты любишь меня до сих пор. Это ему не понравилось, и он обещал…С а л е х. Замолчи!
Ш а р г и я. …и он обещал расправиться с тобой…
С а л е х. Замолчи, я тебе говорю!
Ш а р г и я. …а я ему сказала, что если он это сделает, я разведусь с ним. И поэтому мне очень интересно, как он сейчас поступит… Он ведь знает, что я свое слово сдержу…
Э н в е р. Странная постановка вопроса.
Ш а р г и я (Салеху)
. Ну что ты стоишь? Ты же настоящий мужчина. Давай действуй! (Показывает на Энвера.) Он до сих пор меня любит. Почему бы его не убить за это?! А заодно и меня. Пусть пропадет наш ребенок, плевать на то, что я тебя люблю, лишь бы тебе было спокойно… Режь его, чего же ты ждешь?!
Салех делает шаг по направлению к Энверу, потом еще один. Останавливается. Затем вдруг подходит к Шаргии, дает ей сильную пощечину и идет со двора. Шаргия и Энвер смотрят ему вслед. Шаргия держится за щеку.
Э н в е р (после паузы)
. Что же теперь будет?
Во двор заскакивает А л и.
А л и. Гости идут.
Ш а р г и я (продолжая держаться за щеку, улыбается сквозь слезы)
. Не знаю… но он, кажется, кое-что начал понимать.А л и (громко)
. Гости идут, гости идут…Э н в е р (Шаргии)
. Я боюсь за тебя.Ш а р г и я. Будь что будет. Главное, что он хоть что-то понял.
Э н в е р (после паузы)
. Странно, но, кажется, ты действительно любишь его…