Читаем Приманка полностью

В другой его руке находился мобильный телефон, а звонок, который охотник сейчас совершал, был не первым, до него состоялся ещё один, и весь разговор уложился в следующее: «Общая тревога. Демон!»

Парень был очень серьёзен.

Я не дрожала, не боялась, но чувствовала себя странно. Мысли кружились в голове, однако думать я не могла. Просто подчинялась Краму и надеялась, что в Тавор-Тин от демонов защищают не только стены. Ведь раз у охотников есть особая сила, то может обнаружиться и что-то ещё? Понимаю, что звучит дико, но… защитная магия, например?

Лифт тащился очень медленно — медленней любой черепахи. А на площадке «vip-этажа» уже ждали — куратор Фендалс и несколько парней.

Едва двери открылись, мы с Крамом услышали:

— Про демона это серьёзно?

— Абсолютно! — бросил охотник.

Но вместо того, чтобы остановиться и объяснить подробнее, устремился дальше. Довёл меня до комнаты, буквально впихнул внутрь и приказал самым убийственным тоном:

— Ты сидишь здесь. И даже не пытайся высовываться!

Я покладисто кивнула, а байкер развернулся и отправился к остальным, на ходу объясняя, что случилось. Впрочем, объяснения были не самыми подробными: видел, столько-то минут назад, в таком-то районе, да, это точно он.

Следом поднялась… не суматоха, но почти.

Началась проверка, кто из «наших» в общаге, а кто отсутствует. Крам и ещё пятеро парней, точно со старших курсов, скрылись в своих комнатах, чтобы вернуться с оружием. Что-то быстро обсудив, они направились к лифтам.

Я наблюдала за происходящим, стоя на пороге своей комнаты — высовываться, как и велели, не пыталась. А потом закрыла дверь, рухнула на кровать и попробовала осознать, что же произошло.

Демон… Настоящий демон в Кросторне, и что это значит? Здесь увеличилась концентрация жителей и район стал привлекателен для потусторонних тварей? Или монстр пришел ради «идеальной приманки»? Но ведь учуять меня из самого Сити он не мог, и если так, то… Нет, это какая-то чушь.

А может, обыкновенная случайность? Или… Ведь я не единственная охотница «нужного возраста». Собственно тут, в Тавор-Тин, таких, как я, несколько десятков. Остальные девчонки и парни тоже подпадают под определение «деликатес»?

В отличие от прошлого раза, ужаса не было, меня не трясло, и паника разум не застилала. Наоборот, с момента возвращения в университет я чувствовала себя достаточно спокойно и даже туповато, словно кто-то ударил по голове.

Наверное, именно поэтому я так и осталась лежать на кровати и в коридор, невзирая на отсутствие надзирателя в лице Крама, не вышла. Я не стремилась узнать новости или обсудить произошедшее. Как ни странно, ко мне тоже не приставали, словно не имею никакого отношения к происходящему.

А там, снаружи… Сперва было тихо, потом поднялся гул — это народ высыпал из комнат и стал общаться. Гул то смолкал, то набирал обороты, а позже, часа через два, почудился голос куратора Фендалса, и вот тогда я всё-таки встала и выглянула в коридор.

Оказалось, группа старшекурсников вернулась, и я, поймав взгляд Крама, спросила беззвучно, одними губами:

— Ну что?

Парень отрицательно качнул головой, поясняя — пусто, никого не поймали.

Я выдохнула, привалилась плечом к дверному косяку, а спустя миг вздрогнула, как и все остальные. Гул, заполнявший пространство, затих. Его перекрыл истошный девичий визг!

<p>Глава 6</p>

Выход на лестницу… Не ту, что ведёт на верхний этаж, а другую — не потайную, а убегающую вниз и соединяющую территорию охотников с остальным комплексом… Все толпились возле неё, и пробиться было сложно, но я проскользнула. А увидав, испытала ужас и резко попятилась — нет, лучше бы сидела в комнате! Это зрелище не для меня!

Только уйти не удалось — кто-то схватил за запястье, дёрнул, и я жестко впечаталась во что-то твёрдое. Лишь вдохнув аромат парфюма, смешанный с запахом грубо выделанной кожи, сообразила, что это Крам.

— Думаю, тебе нужно посмотреть поближе, — хмуро заявил байкер.

И уже громко, обращаясь к окружающим:

— Отошли все! Сейчас!

Толпа неохотно, но отступила, а я уткнулась в плечо парня и малодушно зажмурилась. Первого, мимолётного взгляда вполне хватило, так может…

— Лирайн? — позвал Крам. — Я серьёзно. Взгляни.

Вопрос «зачем?», разумеется, возник, однако сил, чтобы его задать, не было. Словно сомнамбула, я отлепилась от широкого плеча и опять глянула в сторону лестничной площадки, где сидел виденный на вечеринке «ботаник».

Парень напоминал ледяную статую: застывший, с восковым лицом и остекленевшими глазами. Он был мёртв.

Несколько секунд, и я опять отвернулась. А брюнет спросил:

— Знаешь, что с ним?

Странный вопрос. Вроде ясно, но…

— Ривс стал обедом для того демона, — сказал Крам, — и так как ты, возможно, будущая охотница, тебе следует знать, как это выглядит.

Я… нет, всё-таки не поняла. А потом сознание зацепилось за слово «обед», и сердце сжалось. Вопреки ужасу, сковавшему тело, снова посмотрела на «ботаника» и… А где кровь, откушенные конечности и всё остальное?

— Что тебя удивило? — заметив мою реакцию, спросил Крам.

— Ты сказал, что Ривс — обед, — собственный голос прозвучал глухо. — Но… он цел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы