Читаем Принцесса Греза полностью

Стр. 101. Тортоза - город на северо-востоке Испании, в провинции Таррагона, в Каталонии. В городе сохранилась старинная крепость, а рядом с ним - развалины древнегреческого поселения.

Стр. 102. Салерно - город в Южной Италии на побережье Тирренского моря. В средние века город славился своей медицинской школой, основанной в XI в. бенедиктинскими монахами и. просуществовавшей до 1817 г.

Стр. 103. Дочь великого Раймунда и Годиерны. - Имеются в виду правитель Триполи Раймунд I и его жена Годиерна (правильнее - Одиерна).

Стр. 106. Аргонавты - спутники Язона, совершившие под его предводительством на корабле "Арго" поход в Колхиду за золотым руном (греч. миф.).

Стр. 107. Недаром я в Провансе родился. - То есть там, где небывалого расцвета достигла в XI-XII вв. лирическая поэзия трубадуров.

Стр. 108. Софист - учитель философии и красноречия в Древней Греции.

Стр. 111. Грядущая царица Византии - то есть будущая жена византийского императора.

Мелисса - многолетнее травянистое растение, имеющее белые, иногда с розовым или фиолетовым оттенком цветы.

Стр. 112. Не Цезаря с богатствами его - то есть византийского императора. Императоры Византии носили титул Цезаря (Кесаря).

Стр. 113. Аквитания - крупнейшее феодальное княжество средневековой Франции, расположенное на западе страны. Аквитания являлась предметом споров английских и французских королей.

Икар - сын Дедала, замечательного скульптора и инженера, создавшего крылья для полета человека. С помощью этих крыльев Дедал и Икар бежали из плена, но юноша взлетел слишком высоко, от солнечных лучей воск его крыльев растаял, и Икар упал в море (греч. миф.).

Любовь - это сон упоительный... - Перевод этого места пьесы очень вольный. Т. Л. Щепкина-Куперник вспоминала впоследствии: "А у меня, как на беду, еще не ладилось со "стансами" Рюделя. Я их перевела дословно и размером подлинника, но получалось необычайно прозаично - я же чувствовала, что от этих стансов зависит все, в них был лейтмотив пьесы... Билась я. билась и, наконец, вдруг как-то ночью проснулась - и у меня в голове спелись стансы. Совсем не так, как первоначально. Я утром же полетела в типографию, рассыпали набор страницы и заменили прежние стансы этими. Потом - в театр, к суфлеру. Все на меня ворчали, что надо переучивать, но я стояла на своем... И стансы пошли в новом виде" {Щепкина-Куперник Т. Л. Театр в моей жизни. М.; Л., 1948, с. 116.}.

Стр. 115. Гальционы - морские птицы, относящиеся к семейству нырцов. Названы в честь Гальционы, дочери Эола, жены Кеикса, царя трихидского. Когда Гальциона узнала о том, что муж ее утонул, она бросилась в море и была превращена Нептуном в птицу (греч. миф.).

Стр. 116. Фелука - небольшое парусное судно.

Стр. 117. Моисей - легендарный герой, освободивший евреев от египетского рабства. Моисею, упоминавшемуся в словах бога, был запрещен вход в землю обетованную (библейск. миф.).

Стр. 124. Вельзевул - божество у финикиян. В христианской мифологии одно из названий сатаны.

Лютня - струнный щипковый музыкальный инструмент, видимо, персидского происхождения, попавший через арабов в Западную Европу уже в XII в. Наибольшего расцвета лютневая музыка достигла в XV-XVII вв.

Виола - средневековый струнный смычковый музыкальный инструмент. Наибольшее распространение получил в XV-XVIII вв.

Стр. 125. Елена - дочь Зевса и Леды, жена царя Спарты Менелая, славившаяся своей необычайной красотой. Троянец Парис, сын Приама и Гекубы, похитил Елену, что послужило причиной Троянской войны (греч. миф.).

Стр. 135. Брокат - шелковая материя, вытканная золотом или серебром.

Стр. 136. Аксумиты - жители обширного Аксумитского царства, находившегося в начале новой эры на территории нынешней Эфиопии.

Стр. 137. Аксамит - дорогая бархатная ткань.

Стр. 139. Роланд - герой французского народного героического эпоса "Песнь о Роланде". Настигнутый сарацинами в Ронсевальском ущелье, он трубил в свой рог, чтобы предупредить императора Карла Великого.

Стр. 142. Менестрель - во Франции и Англии средневековый бродячий поэт, музыкант и певец, состоявший иногда на службе у знатного сеньора.

Стр. 143. Флор и Бланшефлер - персонажи одноименного французского средневекового романа, возникшего после 1170 г. В романе рассказывается о любви сарацинского принца Флора (или Флуара) к христианке-пленнице Бланшефлер. Возлюбленным приходится преодолеть немало препятствий, чтобы соединиться.

Стр. 146. Янычары - пехота в турецкой армии, личная гвардия султана. Появившись в позднее средневековье (XVI в.), просуществовали до 1826 г.

Стр. 149. Клеопатра - последняя царица Египта из династии Птолемеев (69-30 гг. до н. э.); была изгнана из Египта ее братом Птолемеем Дионисом (48 г. до н. э.). Через год она вернула себе престол благодаря Юлию Цезарю. Славившаяся своей необычайной красотой, Клеопатра уже в раннее средневековье стала легендарной личностью.

Амбра - благовония, добывавшиеся из отложений в кишечнике кашалотов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика