Читаем Принцесса Греза полностью

Вот ожерелье с княжеским гербом!..

(Распускает волосы.)

А вот кудрей моих златые волны.

Как некогда Язон, отваги полный,

И ты за этим золотым руном

Пустился в путь; оно твое по праву!..

Ты вместе с ним завоевал и славу!..

Ты воспевал, влюбленный пилигрим,

Мои вот эти руки. Их объятья

Лишь одному тебе хочу отдать я.

Ты восхищался голосом моим,

Он для тебя звучит теперь смиренно:

Я вся твоя навек и неизменно!

Жофруа

Тебя пугает мой угасший взгляд?

Мелисинда

Твоим глазам - вот поцелуй мой сладкий.

Жофруа

Мои уста засохшие страшат,

Томимые жестокой лихорадкой?

Мелисинда

Мой дорогой, мой милый, не тоскуй:

Твоим устам - мой сладкий поцелуй!

Пауза.

Жофруа

Бертран!

Бертран приближается. Принц говорит

Мелисинде, указывая на окружающих его моряков.

Я обещал, что расскажу вам

О сердце этих доблестных людей!..

(Ослабев, делает знак Бертрану.)

Ты расскажи!..

Бертран

О, если бы вы знали,

Какие это славные сердца!

Любите их, ничтожных, незаметных;

Их преданность, бесхитростная сила

Поэту помогла достичь принцессы.

Любите их! Под внешностью суровой

У них таятся души золотые!

Мелисинда

Мой Жофруа, я улыбаюсь им.

Жофруа

Мне холодно...

Мелисинда

Дыханием своим,

Возлюбленный, тебя я отогрею!..

Жофруа

О! Страшно мне! Ты здесь? Не уходи!

Мелисинда

Тебя держу я на своей груди

И, как ребенка, я тебя лелею.

Жофруа

Ну вот... теперь не страшно больше мне.

Мелисинда

О, думай о любви прекрасной нашей,

О том, какой достигнем высоты

В преданиях потомства мы с тобою,

О том, что я с тобою, здесь, мой милый,

Что я твоя навеки Мелисинда!

Скажи мне снова, что меня ты любишь!

Жофруа

Я умираю!

Мелисинда

Посмотри, мой милый,

На белый жемчуг на груди моей!

Жофруа

Да, на груди божественной твоей...

Темнеет все кругом! О Мелисинда,

Я чувствую, что ухожу...

Мелисинда

Мой милый,

Держись покрепче за мои одежды!

Держи меня сильнее! Вот, бери,

Вот волосы мои - волной душистой

Пускай тебя закроют!

Жофруа

Эти кудри!

Как золотою цепью я опутан.

Мне сладко дивный запах их вдыхать,

Мне сладко... мне...

Мелисинда

(брату Трофимию)

Увы! Святой отец!

Быть может, вы мое займете место?

Брат Трофимий

Принцесса, нет; любовь все освящает,

И претерпевший за нее спасется.

Мелисинда

Мой Жофруа, мой принц, ведь наша с вами

Была любовь безумно хороша,

Едва лишь нежно обнялась крылами

С твоей душой на миг моя душа!

Жофруа

Я мантии твоей хотел коснуться,

Но пальцы холодеют и уж больше

Не чувствуют ни золота, ни камней.

Все группируются около него.

Брат Трофимий

Начнем читать молитвы.

Жофруа

Умираю!

Брат Трофимий

Proficiscere anima. {Испуская дух (лат.).}

Молитва произносится шепотом.

Мелисинда

(в отчаянии)

О боже!

(Музыкантам.)

Пусть звуки арфы скроют от него

Молитвы скорбный шепот!

Тихая музыка.

Жофруа

Говори!

О, говори же! Нежный голос твой

Вот музыка небесная: мечтал я

Под звук его так сладко умереть!

Мелисинда (обнимая его).

Люблю тебя, люблю я!..

Молитвы, заглушаемые арфами.

Брат Трофимий

Deus Clemens! {Милостивый боже (лат.).}

Жофруа

О, говори! Пускай не слышу я,

Как быстро приближаются шаги...

Шаги... О, говори же, говори,

И я умру без жалобы единой!

Брат Трофимий

Libera, Domine... {Охрани, господи (лат.).}

Жофруа

О, говори - молю!..

Арфы и шепот молитв.

Мелисинда

Мой Жофруа, люблю тебя, люблю!

По вечерам в тени душистых пиний

Лишь о тебе мечтала нежно я,

Смотря туда, на купол неба синий,

К тебе, к тебе рвалась душа моя!..

Жофруа

О, говори... о, говори... молю я...

Брат Трофимий

Ex omnibus periculus... {От всех опасностей (лат.).}

Мелисинда

(в сторону)

О боже!

(Жофруа.)

Когда я шла среди прекрасных лилий

И тихо мне одна из них кивала

Своей головкой, точно намекая,

Что поняла любовь моей души,

Я думала, что лишь она достойна

Узнать любви прекрасной нашей тайну,

И царственной и чистой, как она;

И лилии тогда я поверяла,

Что я тебя люблю!

Жофруа

О, говори!

В твоих словах гармония и прелесть!

О, говори!

Мелисинда

И лилии тогда

Я поверяла, что тебя люблю!

Жофруа

О боже мой! Я ухожу счастливым!

Благодарю тебя, великий боже,

Благодарю тебя, о Мелисинда!

Не всем дано блаженство перед смертью

Принцессу Грезу видеть наяву.

Мелисинда

(убаюкивая его)

Да, милый мой, но многим суждено

Ее вблизи увидеть слишком рано

И слишком долго, слишком близко знать!

Но счастлив тот, кто чуждый брег покинет,

Пока еще он полон новизны;

Кто не допьет до пресыщенья кубок

И не увидит, как цветок увял.

Да! Потому мои объятья сладки,

Что я тебе не больше, чем сестра;

Что ты еще не разгадал загадки!

Твою любовь не может омрачить

Действительность с тоскливой серой прозой;

Я для тебя останусь только грезой,

И я всегда явлюсь твоим глазам,

Как будто бы с небес к тебе слетая,

Сиянием без тени залитая,

Как в первый раз, как в первый раз, всегда.

Жофруа

Принцесса здесь! Прощай, моя принцесса!

Брат Трофимий

Libera, Domine...

Моряки

(тихо)

Господь, спаси его!..

Мелисинда

(встав, приподнимает его голову, указывая

на великолепие моря)

Жофруа и Мелисинда облиты пурпуром заходящего солнца.

Смотри! Все небо залито огнем!

О дорогой мой, смерть прекрасна эта;

Поистине смерть принца и поэта,

Блаженная в спокойствии своем.

Я к твоему склоняюсь изголовью,

В моих объятьях ты, о, милый мой!

Ты окружен величьем и любовью,

Благословенье бога над тобой.

Перед тобой не хор монахов мрачный,

И не горят уныло три свечи;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика