Читаем Принцесса Греза полностью

Всех пальцев он не разожмет.

Скарчафико

О, сжальтесь!

Пегофа

(спокойно)

Так полруки остаться может там.

Скарчафико

(отбиваясь)

Но я ведь генуэзский гражданин!..

Моряки быстро отступают.

Бруно

Гм!

Франсуа

Ага-га!

Бистань

О, черт возьми!

Тробальдо

Эге!..

Пегофа

Безумцы! Что наделать мы могли!

Все ему кланяются.

Скарчафико

(успокоившись, насмешливо)

(С важным видом оглядывается по сторонам.)

Ага! Я генуэзский гражданин!

Все снова кланяются.

Бруно

(выпрямляясь, быстро меняет тон)

Какое же до этого нам дело?

(Хватает его за колет.).

Скарчафико

Что это значит?

Бруно

(толкая его к борту)

В воду, генуэзец!

Плыви, плыви до Генуи своей!

Скарчафико

На помощь! Помогите!

Брат Трофимий

Ну, довольно,

Оставьте уж его!

Пегофа

Напрасны просьбы!

Он не зашит в мешок и может плавать!

Скарчафико

(хватаясь за борт)

Есть деньги у меня...

Моряки

Нет, в воду, в воду!..

Скарчафико

Есть золото! Я все отдам вам!..

Мариас

Бух!

Моряки бросают его в воду.

Брат Трофимий

Что сделали вы, дети?

Бруно

Утопили

Во цвете лет!

Франсуа

(брату Трофимию)

Он выплывет, не бойтесь!

Голос Скарчафико

(снизу, насмешливо)

А я плыву!

Бистань

А, вот как! Погоди же!..

(Хватает лук, натягивает и целится.)

Брат Трофимий

Оставь! Не надо!

Моряки

Целься! Хорошенько!

Все нагнулись направо, следя глазами за Скарчафико.

Эразм

(рядом с принцем, тот словно не видит всего

происходящего.)

Сюда! Скорей! Что с принцем, посмотрите!

Все обернувшись, видят, что Жофруа медленно поднимает руку и на

что-то указывает вдали.

Брат Трофимий

Он что-то видит! Видит, вероятно!

Пегофа

На что-то он указывает нам!

Бруно

Он прав! Смотрите! Вдалеке я вижу,

Как что-то приближается, блестя

И золотом и пурпуром на солнце!

Франсуа

Он прав! Смотрите! По воде скользит

Цветник из роз как будто!

Слышна музыка.

Бистань

Слава богу!

Сомнений нет: солгал нам генуэзец!

Какие-то пленительные звуки...

Она!.. Она!..

Пегофа

Галера золотая

Скользит, как солнце, на воде блистая!

Бруно

(бегая, как обезумевший, и всех толкая)

Она! Она! Я говорю - она!

По лестницам взбираются моряки, стоят на канатах, на реях, машут

шапками.

Брат Трофимий

(падая на колени)

Благодарю тебя, великий боже!

Не попустил несчастного страдальца

В отчаянье земную жизнь покинуть.

Музыка все ближе.

Пегофа

Она уж близко! Близко уж, друзья!

Вы видите пурпурные знамена?

Бруно

Из розового шелка паруса!

Франсуа

Все снасти разукрашены цветами.

Бистань

В бессчетных наших плаваньях, друзья,

Видали ль мы подобную галеру?

Вся палуба - сплошной цветущий сад.

Тробальдо

О, слушайте! Виолы!..

Бруно

Посмотрите!

И весла все гирляндами обвиты!

Пегофа

И с каждым взмахом золоченых весел

Дождем на воду лепестки ложатся!

Моряки

Ты видишь ли принцессу? - Где она?

- Вон там стоит под пурпурным навесом.

Жоан

О, как она прекрасна! Как прекрасна!

Капитан

Как лебедь, по волнам скользит галера,

И пестрые ковры за ней влачатся.

Эразм

И лютни звук и сладкий звон виолы!

Брат Трофимий

Царица Савская в своей красе!

Мариас

Друзья, махайте шапками, кричите!

Моряки

(махая шапками)

О, слава, Мелисинда! - О принцесса!

Привет, привет! - Да здравствует принцесса!

Эразм

Но что со мной? Мне что-то сжало горло.

(Кричит.)

Привет, привет!

(Оборачиваясь к брату Трофимию.)

И я кричал со всеми.

Брат Трофимий

(пожимая ему руку)

И, как у всех, у вас блеснули слезы!

Капитан

Галеру с этой стороны прицепят.

Скорей рубите это все, скорее,

Чтобы войти удобней нашей фее!

Моряки ударами топора расширяют отверстие планшира.

Брат Трофимий

Наш бедный принц! Подайте мне скорее

Вы княжескую мантию его,

Немного дальше отодвиньте ложе.

Ведь Мелисинду надо подготовить.

Ужасно на него глядеть. Несчастный,

Уж взор его тускнеет.

Капитан

Вот она!

Пегофа

Одежды наши под ноги ей бросим!

Срывают куртки с плеч и устилают палубу.

Все

(приглушая голоса)

Молчите! - Тише! - Отодвиньтесь! - Тише!

Тсс! - Стойте! - Не толкайтесь! - На колени!

Она! - Она! - Она!

Полная тишина. Виолы смолкли. Галера бесшумно останавливается. Оттуда поднимаются клубы фимиама. Под навесом появляется Мелисинда и минуту

стоит неподвижно.

Один моряк

(среди общего молчания произносит умиленно и тихо)

Святая дева!..

Два раба сарацина выступают, чтобы развернуть перед принцессой богатый

ковер. Она останавливает их жестом и взволнованно говорит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Мелисинда, Соризмонда, служанки, рабы

и т. д., потом Бертран.

Мелисинда

Нет, нет! Не надо! Я хочу ступать

По этим бедным, дорогим лохмотьям!

(Ступает очень медленно, изумленно глядя вокруг.)

Служанки бесшумно останавливаются в глубине. Музыканты остаются в галере. Эразм и брат Трофимий прячут от нее Жофруа Рюделя. Он в глубоком обмороке, с

закрытыми глазами.

(Потрясенная до глубины души.)

О боже! Эти плачущие люди!

Корабль полуразрушенный! Я грежу?

О! На коленях эти бедняки!

Могла ли я представить этот ужас?

(Морякам.)

Друзья!

Пегофа

Она нас назвала друзьями!

Мелисинда

(приближаясь)

Несчастные... суровые... в лохмотьях...

И я могу доставить этим людям

Луч радости. Я их могу утешить!

Как сердце сжалось! Но могла ли я,

Могла ли я все это разгадать?

Бертрану я внимала равнодушно.

Слова бессильны, это надо видеть.

(С невольной дрожью.)

Но где же принц?

Брат Трофимий

Увы! Он очень плох,

И с силами должны собраться вы,

Чтоб на него теперь взглянуть решиться.

Мелисинда

О, победить сумею я себя!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика