Король неспешно кивнул; он знал, кто такой Дженг. Про Фарнайл король знал всё… во всяком случае, он так думал.
После паузы он сказал:
— Прелестно, Ка
дмус… — так звали лорда Грэма. — Ну а всадники — они готовы?— Могут лететь хоть сейчас, — заверил смотритель. — Поверьте, ваше величество, накладок не будет.
— Прелестно… — король это слово обожал.
Дарион опять проткнул яблоко:
— А если что-то пойдёт не так? Вдруг заговорщики поймут, что за всем стояли мы?
— Исключено, — изрёк лорд Грэм. — Слухи о чёрных зверокрылах дают плоды — кругом все гадают, как спастись от айринов. Во всём будут винить их, а не нас.
Принц скептически хмыкнул. Король впал в задумчивость, потом проронил:
— Ты пока не ошибался, Кадмус, но одна ошибка может стереть все заслуги. Скажи, ты к этому готов?
Лорд Грэм поглядел в его глаза — маслянистые, ничего не выражавшие. Два мертвенных стёклышка на бледном лице.
— Я готов ко всему, ваше величество.
— Прелестно…
Прокашлявшись, король сплюнул мокроту в кубок.
Самочувствие монарха менялось, как погода в предзимье: то солнце, то хмарь. В «солнечном» состоянии он даже скакал верхом, но «хмарь» означала утомляемость, снижение аппетита и кашель. Сегодня была «хмарь».
Лекарь вновь подал склянку. Король больше не отмахивался и выпил лекарство залпом.
— Эта дрянь убьёт меня раньше, чем болезнь! — утерев рот, он посмотрел на лорда Грэма: — Твой план совершенно безумен. Знаешь, почему я на него согласился?
Смотритель изобразил удивление:
— Никак нет, ваше величество.
— Я согласился потому, что в случае неудачи всё можно будет свалить на тебя. Либо мы затянем петли на шеях наших врагов, либо… — тут король замолчал, не сводя со смотрителя глаз.
— Либо петля затянется на моей шее, — закончил тот. — Ваше величество, я знаю, что делаю. А враги скоро станут искать вашей дружбы.
— Тогда Гарх тебе в помощь, — король перешёл вдруг на обыденный тон: — Будь добр, закрой окно — здесь жуткий сквозняк.
— Конечно, ваше величество.
У окна смотритель услышал стук мечей (не железных, а деревянных). Вообще-то мечи стучали давно — с той минуты, как он сюда вошёл; но тогда лорд Грэм не придал этому значения.
Из любопытства он глянул вниз.
На заднем дворе шла тренировка: принца Отли, младшего сына короля, учили фехтованию. Принц отступал; в свои десять он казался букашкой рядом с бородатым громилой — сэром Вилфордом. Мальчишка выбился из сил, но отдых ему давать и не думали.
Смотритель обернулся:
— Не поздновато ли для учёбы?
— Он проиграл внуку Бригса, — пояснил король. — Весь бой только и делал, что отступал. Пусть тебя это не заботит — он мой сын, а не твой.
Дарион хмыкнул; все знали, что он ненавидит брата, а ещё винит его в смерти матери. Королева умерла, рожая Отли — Дариону тогда было восемь. Кронпринц старался унизить Отли при каждом удобном случае, а однажды столкнул его с лестницы, сказав, что это случайность. Но ему не поверили даже слуги.
Они ещё поговорили — не о плане смотрителя, а о всяких мелочах. Потом лорд Грэм вышел.
За дверью опочивальни он сжал кулак.
В полутьме коридора ему представилась Асселина — ныне покойная королева. Под гранатовым деревом, в простой фермерской одежде… Такая, какой он увидел её
И голос монарха всплыл в памяти — тупым лезвием ткнул в сердце: «…
Знал бы король, как сильно он ошибался.
Когда лорд Грэм вернулся к лестнице, его правое предплечье обожгло — и это был сигнал. Запоздалый сигнал, ожидаемый им с утра.
Смотритель свернул в библиотеку.
Тут было просторно. В стороне от книг стояли столики из морёного дуба и стулья со спинками. В слабом свете луны темнели стеллажи.
Заперев дверь, лорд Грэм сел на стул.
Предплечье жгло всё сильнее. Там был символ, всегда скрытый одеждой — он-то и обжигал кожу. Могущественный символ, нанесённый старым и почти вышедшим из ума колдуном.
Уроборос. Змей, пожирающий собственный хвост.
Этот символ связывал смотрителя с Гайной — они слышали друг друга на любом расстоянии.
Откинувшись на спинку стула, лорд Грэм расслабился. Затем мысленно спросил:
—
Ответ прозвучал в его голове:
—
Брови смотрителя взметнулись.
—
—
Лорд Грэм напрягся.
—
—
—